Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de anne327 posté le 04-11-2011 à 15:46:19 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît, il y a une différence entre llevar apporter à et un autre verbe que j'ai oublié qui va dans l'autre sens
llevo un pequeño cacharro de mantequilla a mi abuela : j'apporte un petit pot de beurre à ma grand-mère
et dans l'autre sens, j'emporte : quel est le verbe que j'ai oublié? j'ai rencontré cela sur le site mais je ne sais pas où et ne peux donc pas le rechercher.
Pourriez-vous me donner des exemples des 2 cas?
Merci et bon week-end.
-------------------
Modifié par bridg le 04-11-2011 15:51
Formules de politesse
Réponse: [Espagnol]Sens de porter et emporter de yanhel, postée le 04-11-2011 à 15:54:00 (S | E)
bonjour, je pense que vous parlez de llevar emporter et traer apporter.
Réponse: [Espagnol]Sens de porter et emporter de kai, postée le 04-11-2011 à 16:03:42 (S | E)
Me lo llevo a casa.
¿Me trae (Vd) la cuenta?
Bon, c'est comme en français.
Réponse: [Espagnol]Sens de porter et emporter de galizano, postée le 04-11-2011 à 18:12:46 (S | E)
Regarde ici : Lien Internet
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol