Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de bucolique posté le 25-10-2011 à 17:22:54 (S | E | F)
Bonjour, je suis en terminale.
J'aimerais
Je vous remercie d'avance.
Der Text fangt um Mittag an. Andreas und Delphine, seine Kollegin, sind im Hotel. Delphine kommt aus dem Bad. Sie reden über das Wetter. Delphine will nach Paris zurückgehen, sie langweilt sich in der Schweiz. Andreas erzahlt Delphine, dass er sich hier wohl fühlt. Er kennt alles, die Namen der Pflanzen, das Klima, die Landschaft. Sie versteht ihn nicht ganz, weil er langer in Paris gelebt hat als in der Schweiz.
Dann erzählt er, wie er sich in Paris fühlt. Er hat sich nämlich nie in Paris gut integriert. Deswegen hatte er die Stelle dort gekündigt, die Wohnung verkauft, er wusste schon vorher, dass er nicht zurück nach Paris fahren wird. Delphine ist überrascht, sie versteht ihn nicht, er sagt nichts mehr.
Er hat ihr nämlich seinen Schulweg erzählt. Es ist eine Erinnerung. Es war der Morgen von Heiligabend, der Lehrer hatte ihm eine Hausaufgabe gegeben, sie mussten eine Kerze zur Schule bringen. Aber er, er hat die Kerze mitten im Feld angezündet, er war nämlich der Natur sehr nach.
------------------
Modifié par bridg le 25-10-2011 18:27
Réponse: [Allemand]Correction-texte de setanta, postée le 26-10-2011 à 02:20:08 (S | E)
"Der Text fängt um Mittag an."
fangen est irrégulier (ich fange, du fängst, er fängt...). Pour le "Text" tu t'es peut-être trompé de mot ou mal formulé, en tout cas ça fait un peu bizarre.
"Andreas erzahlt Delphine"
"Andreas erzählt", encore avec un "ä", mais régulier, cette fois-ci.
"weil er langer in Paris gelebt hat"
lang, länger, am längsten.
"Er hat sich nämlich nie in Paris gut integriert."
"in Paris" dérange à cette position, je le mettrais plutôt en tête de phrase ou devant le "nie".
"Deswegen hatte er"
"deswegen hat er" suffit. Sinon ça te cause une antériorité au fait qu'il savait déjà qu'il n'allait pas revenir, ce qui n'est pas logique.
"sie versteht ihn nicht"
Après ça tu peut mettre un point, la phrase suivante n'a pas de connexion directe.
"Er hat ihr nämlich seinen Schulweg erzählt."
C'est possible, que ça se dise dans un contexte un peu littéraire. Mais j'utiliserais plutôt la forme standard "jemandem von etwas erzählen".
"der Natur sehr nach"
"nah" sans c pour dire qu'il se sent proche de la nature. "nach" a le sens d'"après".
Réponse: [Allemand]Correction-texte de bucolique, postée le 26-10-2011 à 12:42:29 (S | E)
merci de m'avoir répondue pour cette phrase "Er hat sich nämlich nie in Paris gut integriert."
Je met donc In Paris hat er sich nämlich nie in Paris gut integriert?
Réponse: [Allemand]Correction-texte de bucolique, postée le 26-10-2011 à 12:47:31 (S | E)
et pour "Er hat ihr nämlich seinen Schulweg erzählt." je privilégie "Er hat ihr von seinen Schulweg erzählt."?
Réponse: [Allemand]Correction-texte de setanta, postée le 26-10-2011 à 15:25:15 (S | E)
"In Paris hat er sich nämlich nie gut integriert" ou
"Er hat sich nämlich in Paris nie gut integriert" ou alors
"Er hat sich in Paris nämlich nie gut integriert"
La phrase avec le Schulweg est correct comme ça.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand