Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de franziska927 posté le 24-10-2011 à 13:37:39 (S | E | F)
Bonjour,
Je n'arrive pas à traduire cette phrase:
"Die ehrwürdigen Definitionen des Maastrichter Vertrages sind heute nur noch Schall und Rauch."
Est ce qu'il faut traduire en mot à mot ou alors c'est une expression avec un sens totalement différent ? Et que veut dire "Schall" ?
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par franziska927 le 24-10-2011 13:38
Réponse: [Allemand]Schall und Rauch de alili, postée le 24-10-2011 à 13:56:27 (S | E)
"Schall", c'est le son, le bruit (figure dans tous les bons dictionnaires, y compris en ligne)
Lien Internet
"bruit et fumée", donc, c'est une expression qui veut dire que c'est de la poudre aux yeux, ou quelque chose d'éphémère, qui ne fait pas longtemps illusion. On peut penser aussi à l'expression "écran de fumée", en français.
Cf.
Lien Internet
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand