Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de philtroy posté le 25-07-2011 à 00:29:56 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je continue une traduction en allemand pour un ami à Troyes qui a un gîte.
Pouvez-vous, s'il vous plait, m'indiquer si je n'est pas fait d'erreur.
Voici la version française:
"Vous programmerez vos sorties sportives (patinoire, bowling des Trois Seine (au singulier), piscine) ou culturelles intra muros (cinéma, théatre, médiathèque). A noter de nombreux restaurants sympathiques pour vous régaler."
Vous programmerez vos sorties aux alentours : activités nautiques sur le Lac de la Forêt d'Orient, promenades en forêt, sur les vélos voies, au parc d'attraction de NIGLOLAND etc ..."
Voici ma traduction en allemand (et un peu de fantaisie pour les restaurants car je ne savais pas traduire "pour vous régaler"):
"Sie werden Ihre sportliches Ausgänge (Eisstadion, bowling "les Trois Seine", Schwimmbad) oder ihre kulturellen Ausgänge (Kino, Theater, Mediathek) in der Stadt planen. Sie werden zahlreiche sympatische Restaurants finden, um ihre regionale Spezialitäten zu bemerken.
Sie werden Ihre Ausgänge in der Gegend planen : nautische Tätigkeiten auf der See des Waldes Orient, Spaziergänge im Wald, auf dem Radweg "vélos voie", im Attraktionpark von NIGLOLAND usw ..."
Merci pour vos réponses.
Philtroy
Réponse: [Allemand]Ausgänge in Troyes de dolce3vita, postée le 25-07-2011 à 17:53:15 (S | E)
Bonjour,
Voici quelques corrections pour votre texte qui, à part quelques inexactitudes, est bien traduit.
Au lieu de Ausgänge, on dit Ausflüge (excursions, Ausgang a le sens de sortie d'un édifice)
Sie werden zahlreiche Restaurants..........wo sie schlemmen können
Sie werden Ihre Ausflüge........planen: nautische Aktivitäten auf dem See der Forêt d'Orient, auf den Radwegen im Attraktionspark von Nigoland uws.....
Bonne soirée
dolce3vita
Réponse: [Allemand]Ausgänge in Troyes de philtroy, postée le 25-07-2011 à 20:03:45 (S | E)
Merci dolce3vita
Je m'aperçois que je fais toujours des erreurs d'inattention (die See au lieu de der See ...) et j'ai encore beaucoup à apprendre.
Merci pour le verbe "schlemmen" que je ne connaissais pas. "Ausflug" : je n'aurais pas osé le mettre (ça me fait penser à une sortie en avion).
Je continue ma traduction avec plaisir.
Encore
Bonne soirée.
Philtroy
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand