Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de taranghiano posté le 12-07-2011 à 18:22:12 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un doute quand à la formulation d'un ordre à faire au futur.
Je voudrais dire après avoir énuméré une succession de recommandations : 'et aussi la programmation des livraisons devra être communiquée et discutée avec notre distributeur au plus tard le vendredi 19'.
Je propose la traduction suivante :
Also planning of deliveries will have to be communicated and discussed with our distributor on Friday the 19th at the latest.
Est-ce bien correct ?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-07-2011 18:23
Réponse: Ordre au futur de notrepere, postée le 12-07-2011 à 19:48:44 (S | E)
Hello
Je dirais:
and the scheduling of the delivery must be communicated to and discussed with our distributor no later than Friday the 19th.
Cordialement
Réponse: Ordre au futur de taranghiano, postée le 12-07-2011 à 20:18:53 (S | E)
Réponse: Ordre au futur de taranghiano, postée le 12-07-2011 à 20:23:50 (S | E)
J'ai une autre question....
Pourquoi utiliser la préposition 'to' avec le verbe communicate ? Je ne trouve pas ceci dans mon dictionnaire....
Merci d'avance
Réponse: Ordre au futur de daisyil, postée le 12-07-2011 à 21:22:20 (S | E)
Bonsoir,
have to,verbe qui nous indique que nous devons faire telle ou telle action ou devoir;ce n'est pas un ordre.
must,c'est dans le sens d'une obligation ( au travail etc..) ici c'est plutôt faire un ordre
daisyil
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-07-2011 08:04
ça ne répond pas à la question posée
Réponse: Ordre au futur de aneth-estragon, postée le 12-07-2011 à 21:57:18 (S | E)
Hello Taranghiano !
communicate something (to somebody) to communicate information/a message to somebody
Lien Internet
Peut-être que c'est la syntaxe de la phrase de notrepere que tu n'as pas bien vue :
the scheduling of the delivery must be communicated to our distributor
+
the scheduling of the delivery must be discussed with our distributor
=
the scheduling of the delivery must be communicated to and discussed with our distributor
Est-ce plus clair ?
Aneth
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-07-2011 08:07
Réponse: Ordre au futur de taranghiano, postée le 12-07-2011 à 22:23:22 (S | E)
Très clair comme cela !
merci Aneth - Estragon
-------------------
Modifié par lucile83 le 13-07-2011 08:08
Réponse: Ordre au futur de violet91, postée le 13-07-2011 à 18:44:30 (S | E)
Hello ,
To communicate to and discuss with the distributor. Les deux infinitifs coordonnés ne fonctionnaient pas avec la même préposition. To communicate to (complément éludé, présent plus loin).
Je me permets de préférer la formule should be communicated to..qui est tout aussi pressante (en contexte) que must mais plus polie. Ou alors on a affaire à un autoritaire !!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais