Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de tihocan posté le 02-06-2011 à 18:36:34 (S | E | F)
Bonjour.
S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider à corriger cet exercice.
Lorsque la petite abeille vit pour la première fois le soleil, elle fut si heureuse qu'elle ferma les yeux.
Wenn die kleine Biene zum erstenmal die Sonne sah, war sie so glücklich, daß sie die Augen schloß.
Elle s'écria : "Si je pouvais, je resterais toujours au soleil, au lieu de retourner dans ma sombre maison!"
Sie rief : "Wenn ich könnte, würde ich immer an Sonne bleiben, anstatt in mein dunkles Haus zurückzukehren!"
Pourrais-tu me dire où habite le lièvre de Pâques?
Könntest du mir sagen, wo der Osterhase wohnt?
Je voudrais bien le savoir.
Ich wollte es schön wissen.
Il a une jolie petite maison dans la forêt ; je te la montrerais, si tu venais avec moi.
Er hat ein hübsches Häuslein in dem Wald ; ich würde dir es zeigen, wenn du mit mir kommen würdest /oder/ wenn du mit mir kam.
Danke sehr,
Merci.
-------------------
Modifié par bridg le 02-06-2011 19:08
Merci d'effectuer vos demandes en français.
Réponse: [Allemand]Wenn die kleine Biene de hoger, postée le 02-06-2011 à 22:51:46 (S | E)
Wenn ich könnte, würde ich immer an [ il manque un article ] Sonne bleiben.
Ich wollte [ "möchte" est mieux ici, car "wollte est ambigu "voudrais/voulais" ] es
Ich würde dir es zeigen, wenn du mit mir kommen würdest [dans la subordonnée, la forme simple "kämest" est meilleure que la forme composée avec "würdest"; mais c'est surtout une question du style ].
Le reste de votre exercice est OK.
Réponse: [Allemand]Wenn die kleine Biene de tihocan, postée le 03-06-2011 à 09:37:04 (S | E)
Merci beaucoup,
Dag..
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand