Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
Message de b250 posté le 09-05-2011 à 15:42:13 (S | E | F)
Bonjour,
Pouvez-vous me dire si la phrase suivante est correcte ?
- "China wird als arrogant angenommen."
- "China wird als arrogant wahrgenommen."
Autre question : pour le verbe wahrnehmen, que l'on peut traduire par "percevoir, ressentir", est-ce que c'est uniquement auditif, ou cela peut-il également concerner la perception des sentiments, des impressions, des sensations ?
Merci !
b250
Réponse: [Allemand]Nehmen de bluebabe, postée le 09-05-2011 à 16:37:51 (S | E)
Bonjour b250,
- "China wird als arrogant angenommen."
annehmen=supposer (voraussetzen, vermuten => croire, penser, s'imaginer que... Ich nehme an, er wird bald kommen") donc "la chine est supposée arrogante" a vraiment peu de sens, à mon avis.
- "China wird als arrogant wahrgenommen."
wahrnehmen oui, par contre la Chine, ça me laisse un peu perplexe. La politique chinoise, la manière d'agir des chinois, les chinois... pourraient être perçus comme arrogants, mais la Chine ?
Sur ces deux phrases ma réponse fait aussi un petit peu appel à mon ressenti, peut-être sera-t-elle confirmée, voire infirmée par un allemand.
pour le verbe wahrnehmen, que l'on peut traduire par "percevoir, ressentir", est-ce que c'est uniquement auditif, ou cela peut-il également concerner la perception des sentiments, des impressions, des sensations ?
Oui, ça peut concerner des sentiments, puisque par définition c'est "mit den Sinnen aufnehmen" donc "saisir par les sens", ce qui est aussi la définition de percevoir.
Schönen Tag
Bluebabe
Réponse: [Allemand]Nehmen de b250, postée le 09-05-2011 à 16:39:39 (S | E)
Merci beaucoup pour cette réponse ! Ca m'a vraiment aidé !
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand