<< Forum Allemand || En bas
Message de arduinna posté le 12-01-2011 à 11:32:11 (S | E | F)
Bonjour et bonne année à tous !
"aufhören" signifie "cesser" mais je ne comprends pas son sens dans la phrase suivante: (à moins qu'il s'agisse du verbe hören? : "elle ne voulut pas en entendre davantage" sous-entendu "de notre part")
"Sie hörte nicht auf uns, komplimentierte uns hinaus und es blieb nichts anderes übrig, als zitternd auf die nächsten Ereignisse zu warten"
"Elle ...., nous pria poliment de prendre congé et il ne nous resta rien d'autre à faire que d'attendre en tremblant la suite des événements."
Merci à qui pourra m'éclairer.
Réponse: [Allemand]Aufhören de m4r1e, postée le 12-01-2011 à 13:59:43 (S | E)
Bonjour arduinna,
Effectivement, aufhören signifie cesser. Auf est ici une particule du verbe.
mais "auf jmdn./etw. hören" signifie écouter quelqu'un/quelque chose. Auf est alors une préposition.
Dans "Sie hörte nicht auf uns" il s'agit bien de la seconde proposition.
Pour le verbe cesser, si les 2 éléments du verbes sont séparés, alors la particule auf se place à la fin de la phrase ou de la proposition (juste avant un point ou une virgule)
Réponse: [Allemand]Aufhören de arduinna, postée le 12-01-2011 à 15:22:12 (S | E)
Merci m4r1e pour cette réponse très claire !
Réponse: [Allemand]Aufhören de m4r1e, postée le 13-01-2011 à 08:54:38 (S | E)
Bonjour,
Un nouvel exemple m'est venu à l'esprit, le verbe suivant:
auf jmdn/etw aufpassen (passte auf, aufgepasst) = faire attention à quelqu'un/quelque chose
Dans cet exemple, il y a deux fois 'auf'. En rouge, c'est une préposition et en vert la particule du verbe.
Et une phrase avec cet exemple:
Pass auf dich auf! = fait attention à toi!
J'espère que cela est encore compréhensible.
m4r1e
-------------------
Modifié par m4r1e le 13-01-2011 08:55
-------------------
Modifié par m4r1e le 13-01-2011 10:05
<< Forum Allemand