<< Forum espagnol || En bas
Message de loozette posté le 01-12-2010 à 19:41:55 (S | E | F)
Bonjour,
A la lecture d'un article rédigé en espagnol:
Lien Internet
Cet article concerne, la prise de médicaments pour dormir, j'ai eu quelques incompréhensions.
Voilà mon problème réside dans cette phrase "El plantel dijo que un 22% de los encuestados reconoce haber tomado alguna vez en su vida fármacos para esos fines, con una incidencia de un 27% en mujeres versus 17% en hombres".
Veut elle dire que sur un panel, 22% reconnaissent avoir pris une fois dans leur vie des médicaments à ses fins (les fins étant "être plus tranquilles et ne plus sentir la tristesse"), avec une incidence de 27% chez les femmes contre 17% chez les hommes? ce qui est illogique!!
Pouvez vous m'éclairez?
Cordialement,
Loozette
Réponse: [Espagnol]Problème de compréhension d'une phra de ariane6, postée le 01-12-2010 à 23:22:27 (S | E)
Bonsoir loosette,
"El plantel dijo que un 22% de los encuestados reconoce haber tomado alguna vez en su vida fármacos para esos fines, con una incidencia de un 27% en mujeres versus 17% en hombres."
C'est logique : 27/100 des femmes + 17/100 des hommes = 44/200 des sondés.
44/200 = 22/100 des sondés tous sexes confondus.
Réponse: [Espagnol]Problème de compréhension d'une phra de loozette, postée le 02-12-2010 à 00:44:59 (S | E)
Ah oui c'est logique
En vous remerciant, bonne soirée.
<< Forum espagnol