<< Forum Allemand || En bas
Message de debitheboss posté le 28-11-2010 à 09:35:41 (S | E | F)
bonjour à tous !
pourriez vous me dire :
comment dit-on "et si on allait..."
par exemple :" et si on allait au bar?"
comment dit-on:"précisément, exactement"?
par exemple : "j'ai mal à la tête précisément" comment traduit-on ce "précisément"?
comment dit-on :"quelque chose en particulier"?
est ce que l'on peut traduire par "etwas besonders"?
merci pour votre aide !
à bientôt.
Réponse: Phrases en allemand de duchemeu, postée le 28-11-2010 à 10:55:10 (S | E)
On dit parfois de façon générale dans l'étude des langues étrangères qu'il faut "mettre les lunettes du pays en question" pour voir les choses et s'exprimer comme les personnes dont c'est la langue maternelle.Autrement dit, bien souvent, il convient de chercher l'expression équivalente qui n'est pas toujours, voire même rarement une traduction littérale. Parfois même à une expression dans une langue correspondent deux ou trois expressions dans l'autre langue.
On peut par exemple dire "möchten wir in die Kneipe (gehen)"
la traduction de "exactement, précisément" est genau".
Dès lors si quelqu'un demande "hast Du Kopfweh?" on peut répondre " ja, genau, ich habe Kopfweh"
on peut dire plutôt me semble-t-il "etwas besonderes" mais ce n'est chez moi qu'une impression une sorte de musique de la langue qui me choqie moins que je ne saurais justifier
Réponse: Phrases en allemand de micka, postée le 28-11-2010 à 14:40:21 (S | E)
Bonjour,
Je suis d'accord avec Duchemeu qu'il ne faut pas chercher à traduire littéralement mais plutôt à chercher l'expression idiomatique dans la langue cible.
Juste pour ajouter quelques éléments :
- Et si on allait au bar = On peut dire aussi "Wie wär's, wenn wir in die kneipe gehen"
- etwas besonders / etwas Besonderes : Les deux existent mais ne signifient pas la même chose :
* etwas Besonderes : Ici "etwas" = quelque chose" (quelque chose de particulier)
* etwas + adjectif (sans déclinaison) : ici "etwas" = un peu ; Es ist etwas komisch (C'est un peu bizarre)
Remarque : La majuscule dans le 1er cas est obligatoire.
Micka.
Réponse: Phrases en allemand de heiko, postée le 28-11-2010 à 14:44:22 (S | E)
Bonjour,
"si on allait au cinema": en allemand, c'est littéralement: "wie wäre es, wenn wir ins Kino gingen", mais ça ne se dit pas dans la langue parlée.
On peut dire: "Wie wär's? Wollen wir ins Kino gehen?" (ou: Wollen wir ins Kino gehen? Wie wär's?) ou "Hat jemand Lust, ins Kino zu gehen?" (Désolé Duchemu, mais on ne dit pas: "
Ou (toujours selon la situation, bien sûr): "Kommt jemand mit ins Kino?"
Quant au "précisément": Que voulez-vouz dire? "Je vais mal. J'ai mal à la tête précisément." ? En ce cas: "Ich bin krank. Ich habe Kopfschmerzen, genau genommen / genauer gesagt / wenn du es genau wissen willst".
Et finalement: "etwas Besonderes" est correct, avec un B majuscule.
A+
Heiko
Réponse: Phrases en allemand de debitheboss, postée le 28-11-2010 à 17:09:24 (S | E)
merci beaucoup =) =)
<< Forum Allemand