<< Forum Allemand || En bas
Message de hanen88 posté le 21-11-2010 à 20:18:44 (S | E | F)
bonsoir,
je me demande une correction d'un proverbe que je le connais en arabe en essayant de le traduire en allemand.J'ai 4 essais qui sont:
1/Besser ein Vogel in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
2/Besser ein Vogel in der Hand als zehn auf dem Baum.
3/Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
4/Besser eine Taube in der Hand als zehn auf dem Dach.
ma question est : quel est le plus correct de ces 4 dont ils s'agient d'un seul à la fin.
Réponse: [Allemand]Was ist richtig? de lamy, postée le 21-11-2010 à 20:58:52 (S | E)
Guten Abend
Sur le site des Redensarten Lien Internet
, voici:
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach
En français, on dit: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
<< Forum Allemand