<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de taranghiano posté le 15-11-2010 à 10:43:21 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous me confirmer si
In order to facilitate the ventilation of the tank we suggest to open the return CIP pipe as well as the vacuum valve on the top tank till the CO2 smell is no longer detected at the return pipe. This operation usually lasts from few hours till 24 hours depending of the size tank.
Afin de vous aider à la compréhension du contexte voici la version de ce texte en Français :
Afin de faciliter la ventilation du tank nous suggérons d'ouvrir le tuyau de retour CIP ainsi que la vanne de vide au dessus du tank jusqu'à ce que l'odeur de CO2 ne soit plus détectable au tuyau de retour. Cette opérations prend en général de quelques heures à 24 heures en fonction de la grandeur du tank.
Je vous remercie d'avance pour votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2010 10:49
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de bulsara_berte, postée le 15-11-2010 à 11:09:57 (S | E)
bonjour,
-il faut revoir la traduction de 'tank' qui effectivement en français peut renvoyer au char d'assaut, un blindé mais il renvoie à un autre mot aussi qui lui sera plus approprié au contexte
- Ensuite ' vacuum valve' me semble mal traduit en français en particulier 'vacuum', je pense qu'il faut chercher un terme un peu plus technique
Je pense n'avoir rien oublié
Amicalement
Bulsara
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de taranghiano, postée le 15-11-2010 à 11:54:30 (S | E)
merci,
Je confirme que dans le jargon technique en anglais que l'on emploie 'tank'( tank s'emploie aussi souvent en français pour désigner des grande cuves de liquide alimentaire) et aussi 'vacuum valve' (vanne qui s'ouvre en cas de dépression dans un tank, une cuve,....)
Regards
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de bulsara_berte, postée le 15-11-2010 à 13:12:03 (S | E)
Rebonjour,
Oui en anglais c'est parfaitement ça...en français, 'tank' me parait suspect comparé à 'cuve', 'réservoir' etc.
et pour Vacuum valve, c'est la traduction de 'vacuum' en français qui me pose problème
Mais, on est là dans un jargon technique
Attendons l'avis de spécialistes
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de notrepere, postée le 15-11-2010 à 15:15:42 (S | E)
Hello!
CO2 does not have a smell. If it did, a lot of people wouldn't die from CO2 poisoning! The fact of it not being detected makes sense, but not the sense of it being detected by a smell.
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de taranghiano, postée le 15-11-2010 à 16:53:35 (S | E)
Hi Notre Père,
You make confusion with CO (carbon monoxyde) which does not have smell.... For sure CO2 (carbone dioxyde) has a tipical smell !
Regards
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de notrepere, postée le 15-11-2010 à 17:06:50 (S | E)
Hello!
Vous avez raison. Désolé, I wasn't quite awake when I responded earlier. Luckily, the world goes on spinning even when I'm wrong.
I would however offer a slight improvement to your text:
You are confusing CO2 (carbon dioxide) with CO (carbon monoxide) which does not have a smell (or which is odorless)! CO2 does have a definite smell.
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-11-2010 18:39
Hello dear np! Would you like some more coffee with a macaroon?
-------------------
Modifié par notrepere le 15-11-2010 23:24
Yes, I think so, Pink! I had to rewrite this post too! Maybe I have CO poisoning. Or perhaps Agatha Christie got me with her poison pen. I did not get very much sleep last night and it shows!
Réponse: Extrait de texte - tank ventilation de taranghiano, postée le 15-11-2010 à 19:32:42 (S | E)
Never mind !
Regards
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais