<< Forum Allemand || En bas
Message de debitheboss posté le 14-11-2010 à 18:53:32 (S | E | F)
bonjour à tous !!
j'ai écrit des phrases en allemand mais voilà que je me demande si elles sont grammaticalement correctes. Pouvez-vous m'aider ?
"Die meiste Gastarbeiter kommen aus der Frankreich."
"Weisst du, was ich gemacht habe ?"
"Ich bin nicht arbeiten gekommen, habe aber 3 Stunden im Krankenhaus geblieben."
"wir haben wählen ,auf Die übertragenen Massenmedien zu sprechen."
"ich lasse ihm, im internet zu lernen surfen."
merci d'avance.
à bientôt.
Réponse: Phrases en allemand de anne40, postée le 15-11-2010 à 15:47:38 (S | E)
Bonjour,
"Die meiste Gastarbeiter kommen aus
(aus Spanien, aus Deutschland, mais : aus der Schweiz)
"Weisst du, was ich gemacht habe ?" OK
"Ich bin nicht arbeiten gekommen, habe (mauvais auxiliaire) aber 3 Stunden im Krankenhaus geblieben."
"Wir haben wählen (participe passé, pas l'infinitif) , auf Die übertragenen Massenmedien zu sprechen."
(parler sur)
Chercher dans le dictionnaire "parler de qch"
"ich lasse ihm (pas le datif), im internet zu lernen surfen."
(me semble maladroit et pas dans le bon ordre)
Je ne suis pas sûre de ce qu'il faut proposer pour la dernière phrase. Bon travail.
-------------------
Modifié par anne40 le 15-11-2010 15:47
-------------------
Modifié par anne40 le 15-11-2010 15:48
-------------------
Modifié par anne40 le 16-11-2010 11:10
Réponse: Phrases en allemand de milo90, postée le 15-11-2010 à 17:42:43 (S | E)
Bonjour debitheboss et anne40,
une alternative à "arbeiten gekommen" : nicht zur Arbeit gegangen sein / 3 Stunden im Krankenhaus verbracht haben
"ich lasse ihm, im internet zu lernen surfen."
j'ai compris votre phrase ainsi : vous le laissez surfer sur le net, pour qu'il apprenne comment faire. Si c'est cela, je propose les expressions suivantes :
ihn im Internet surfen lassen, damit er es lernt. Il n'y a plus qu'à conjuguer la première proposition.
à bientôt, milo
Réponse: Phrases en allemand de amoa52, postée le 15-11-2010 à 23:30:26 (S | E)
pour la 1ère phrase, j'aurais écrit : die meisten Gastarbeiter.
Bien sûr "meiste", pron. indéfini veut dire : la plupart, mais l'article "die" est ici un pluriel, l'adjectif doit suivre le pluriel, donc : die meisten Gastarbeiter
Réponse: Phrases en allemand de debitheboss, postée le 21-11-2010 à 21:56:01 (S | E)
merci beaucoup pour vos réponses !
Réponse: Phrases en allemand de herman42, postée le 22-11-2010 à 11:53:05 (S | E)
"Die meisten Gastarbeiter kommen aus
"Weisst du, was ich gemacht habe ?"
Ist in Ordnung.
"Ich bin nicht arbeiten gekommen,
"wir haben wählen ,auf Die übertragenen Massenmedien zu sprechen."
Unverständlich!
entscheiden + erweiterter Infinitiv mit "zu"
Vielleicht: "Wir haben entschieden, über Rundfunkmedien zu sprechen."
"ich lasse ihm, im internet zu lernen surfen."
Unverständlich!
Wen oder Was lasse ich ... Akkusativ : ich lasse ihn
"Ich lasse ihn im internet surfen."
"Ich lasse ihn im Internet surfen, um zu lernen."
Réponse: Phrases en allemand de debitheboss, postée le 22-11-2010 à 22:00:47 (S | E)
vielen danke!
Réponse: Phrases en allemand de milo90, postée le 23-11-2010 à 23:19:25 (S | E)
bonsoir herman 42. je ne suis pas vraiment d'accord avec vous quand vous proposez : "Ich lasse ihn im Internet surfen, um zu lernen."
On peut utiliser um ... zu + infinitif seulement quand le sujet de la principale et le sujet non exprimé de la subordonnée infinitive sont indentiques.
ex : ich surfe im Internet, um etwas zu lernen. (je surfe sur le net pour apprendre qqchose)
c'est "ich" qui surfe sur le net et c'est "ich" également qui apprend quelque chose. (1 sujet, 2 actions)
mais :
ex : ich lasse ihn im Internet surfen, um zu lernen. (je le laisse surfer sur le net, pour qu'il apprenne qqchose)
C'est "ich" qui laisse quelqu'un surfer sur le net et c'est ce "quelqu'un" (ihn)qui apprend quelque chose (2 sujets, 2 actions).
Dans ce cas, on utilise "damit".
-------------------
Modifié par milo90 le 24-11-2010 09:48
Réponse: Phrases en allemand de vergnuegen, postée le 24-11-2010 à 08:48:52 (S | E)
Bonjour,
à debitheboss: décidez-vous; soit "Vielen Dank", soit "danke" mais pas mélanger les deux ;-)
Bonne journée
<< Forum Allemand