<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de karo-lina03 posté le 06-11-2010 à 16:34:05
Bonjour,
pourriez vous jeter un coup d’œil et me préciser mes erreurs, de façon a ce que je les comprenne. Je dois traduire du français à l’anglais.
1. This editor had printed this book in foreign countries beacause the cost are least raised.
Cet éditeur a fait imprimer ce livre à l’étranger, car les coûts sont moins élevés.
2. One week after their election sucess, the ecologist planned a demonstration in the street.
Une semaine après leur succès électoral, les écologistes ont prévu une manifestation dans la rue.
3. The prime minister gained a bad reputation by always showing himself ready to defend top financiers to the detriment of salaried employee.
Le premier ministre s'est fait une mauvaise réputation en se montrant toujours près à défendre les rois de la finance au détriment des salariés.
4. Yesterday, the directing ordered us to do serve scrupulously and methodically the sofety regulations on pain of penalties.
Le directeur nous as ordonné hier d'observer scrupuleusement et méthodiquement les consignes de sécurité sous peine de sanction.
5. Why did this manager choose to take an early retirement ?
Pourquoi ce cadre a t-il choisi de prendre une retraite anticipée ?
6. Making turn machines round the clock we had reduced the production costs.
En faisant tourner les machines 24 heures sur 24, nous avons réduit les coûts de production.
7. the day where the magistrates became to investigate within political parties a clear discontent borned.
Le jour où les juges ont commencé à enquêter au sein des partis politiques, un certain malaise est né.
8. the commercial manager had made prepare the assembly room for 17 o’clock in the order to nobody doesn’t wait.
Le directeur commercial leur a fait préparer la salle pour 17 heures afin que personne n'attende.
9. in spite of the recent lays off, the situation of society didn’t improve.
Malgré les récents licenciements, la situation de la société ne s'est guère améliorée.
10. The poor track record of the government was penalized by his defat during the last general election.
Le bilan négatif du gouvernement a été sanctionné par sa défaite lors des dernières élections législatives
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-11-2010 18:40
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-11-2010 22:51
Sujet posté 3 fois!
Réponse: Traduction/ temps de taconnet, postée le 06-11-2010 à 17:19:52
Bonjour.
Commencez par corriger la première phrase.
1- Monsieur Blake a fait réparer sa montre.
Mr Blake had his watch repaired.
2- Find an adverb that means : in or to a foreign country (a----d)
He often goes a----d on business.
3- What is the opposite word of "expensive",then use the comparative.
Réponse: Traduction/ temps de karo-lina03, postée le 06-11-2010 à 17:28:05
- Monsieur Blake a fait réparer sa montre.
Mr Blake repaired his watch.
2- Find an adverb that means : in or to a foreign country (a----d)
He often goes abroad on business.
3- What is the contrary of "expensive",then use the comparative.
lower
Réponse: Traduction/ temps de taconnet, postée le 06-11-2010 à 17:46:30
1- Monsieur Blake a fait réparer sa montre.
la traduction anglaise de cette phrase est:
Mr Blake had his watch repaired.
Voici un lien pour assimiler cette construction.
Lien Internet
2- abroad. OK
3- low (ce n'est pas l'adjectif qui convient)
Lien Internet
Réponse: Traduction/ temps de karo-lina03, postée le 06-11-2010 à 17:55:16
1. This editor had this book printed abroad beacause the cost are least expensive.
Réponse: Traduction/ temps de taconnet, postée le 06-11-2010 à 18:30:09
The opposite word of expensive is cheap
avec un lien pour trouver les contraires.
Lien Internet
Réponse: Traduction/ temps de karo-lina03, postée le 06-11-2010 à 18:36:33
. This editor had this book printed abroad beacause the cost are cheap.
je ne comprends pas pourquoi on ne peu pas utiliser least + expensive. vu que c'est le moins cher...
Pour la suite des traductions qu'est ce qui ne convient pas ?
Merci de votre aide
Réponse: Traduction/ temps de taconnet, postée le 06-11-2010 à 18:50:51
Tout simplement parce que « to come /to be cheaper » signifie « revenir / coûter moins cher »
Mettez un S à costS
En ce qui concerne la suite quelqu'un d'autre prendra certainement la relève.
Réponse: Traduction/ temps de karo-lina03, postée le 06-11-2010 à 18:54:56
J'espère. Merci de votre aide en tout cas. Bonne soirée.