<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de ramdam posté le 02-11-2010 à 13:03:17 (S | E | F)
Bonjour.
Pourquoi la phrase:"As she was in a hurry, she cut across the park." est elle juste? ( voir test 20638).Pourquoi through n'est pas correct?
Serait ce le fait d'avoir utilisé :as she was in a hurry.... Par ailleurs , ne dit on pas par example: she walked through the park ?
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-11-2010 13:54
Réponse: Across -through de ariette, postée le 02-11-2010 à 13:17:15 (S | E)
across (notion de surface)
through (notion de volume)
across the street
through the window
schématiquement : <___________> across
-----//-----> through
Réponse: Across -through de notrepere, postée le 02-11-2010 à 14:28:07 (S | E)
Hello!
Actually, this is a phrasal verb: "cut across/through" which can mean:
cut through something to go through an area instead of going around the edge of it
He decided to cut through the forest.
Lien Internet
Oxford says the same thing, although tends to prefer "cut across":
cut across something
2 (also cut through something) to go across something in order to make your route shorter
I usually cut across the park on my way home.
Lien Internet
In short, both answers are valid, but British English tends to prefer "cut across" while American English tends to prefer "cut through". I personally would have said "through".
Cordialement
-------------------
Modifié par notrepere le 03-11-2010 03:01
Réponse: Across -through de traviskidd, postée le 02-11-2010 à 19:12:52 (S | E)
Actually this isn't a phrasal verb; you couldn't say "cut the park across/through".
However it is an expression, and so the usual difference between "across" and "through" doesn't necessarily apply. Personally I would use "through". "Across" seems a little strange, yet perfectly understandable; it does sound more British.
See you.
Réponse: Across -through de notrepere, postée le 03-11-2010 à 01:18:20 (S | E)
Hello fellow American...
I was only quoting from Oxford, Macmillan, and Cambridge. They say it is a phrasal verb. Remember that some phrasal verbs are separable and some are non-separable, so your example doesn't apply. It's obviously a non-separable phrasal verb.
Lien Internet
Lien Internet
Lien Internet
See you too.
Réponse: Across -through de traviskidd, postée le 04-11-2010 à 20:29:52 (S | E)
Hello fellow American with a French moniker.
It appears that what you call a "non-separable phrasal verb", I call a "verb followed by a preposition".
See you.
Réponse: Across -through de notrepere, postée le 04-11-2010 à 21:53:46 (S | E)
Hello travis...
Then perhaps we should call it a "verb followed by a non-separable preposition".
Réponse: Across -through de may, postée le 05-11-2010 à 00:39:37 (S | E)
Hello,
How come? Can a preposition itself be separable or non-separable?
Cordially,
Réponse: Across -through de notrepere, postée le 05-11-2010 à 02:22:30 (S | E)
Hello may!
Only when it's a member of a "phrasal verb". With some phrasal verbs, the placement of the preposition can move (separable) and with others it can't (non-separable). I hope this answers your question.
Réponse: Across -through de traviskidd, postée le 05-11-2010 à 15:53:25 (S | E)
Hmm...
"Through what did she cut?" seems OK to me ... not common perhaps, but not wrong.
Réponse: Across -through de may, postée le 06-11-2010 à 15:56:23 (S | E)
Hello
It's ok, notrepere Thank you very much!
"Through what did she cut?" seems OK to me ... not common perhaps, but not wrong.
Nice move traviskidd, but it's movable, still non-separable
Cordially,
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais