<< Forum Allemand || En bas
Message de lnv posté le 21-09-2010 à 19:14:56 (S | E | F)
Bonjour,
J'aimerais simplement traduire l'expression "coeur de métier".
Auriez-vous une idée ?
Merci d'avance !
Guten Tag,
Ich möchte einfach den Ausdruck "coeur de métier" übersetzen.
Hättet ihr eine Ahnung ?
Danke im voraus !
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 08:19:32 (S | E)
Bonjour,
vous avez trouvé ça dans quel contexte?
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de alili, postée le 22-09-2010 à 08:29:27 (S | E)
Selon le contexte : Kerngeschäft, Kernkompetenz.
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 09:32:30 (S | E)
Alors, ce sont des néologismes modernes qui souvent ne veulent pas dire grand chose ... Auriez-vous une phrase ou plutôt une paragraphe entiere ...?
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de heiko, postée le 22-09-2010 à 10:32:37 (S | E)
"Kerngeschäft" - c'est ça. Selon Wikipedia "coeur de métier" en anglais signifie "core activity", et ça veut dire en allemand: "Kerngeschäft".
Cordialment,
Heiko
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de anne40, postée le 22-09-2010 à 14:38:52 (S | E)
Pour KerngeschAft: activité clé ? et pour Kernkompetenz, je traduirais -sans garantie- compétence clé
Est-ce bien l'esprit de la phrase que vous voulez traduire ?
Réponse: [Allemand]'Coeur de métier' ? de lnv, postée le 22-09-2010 à 19:33:22 (S | E)
Bonsoir,
Merci de vos réponses !
En fait, l'expression ne s'inscrit dans aucune phrase particulière, je prévois juste du vocabulaire en vue d'un éventuel entretien.
De plus, si l'expression est récente, elle ne m'en semble pas moins parlante ; voici une réponse trouvée sur le Net :
Le cœur de métier d'une entreprise est le domaine d'activité premier à partir duquel elle s'est développée et pour lequel ses compétences sont indiscutables. C'est son domaine d'activité stratégique.
Lorsqu'un entreprise se recentre sur son cœur de métier, elle abandonne toutes ces activité non stratégiques en les cédant (vente ou externalisation) à une autre entreprise dont c'est le domaine d'activité stratégique.
Le cœur de métier de Danone ce sont les produits laitiers.
Celui de Pernord-Ricard, les spiritueux. De Microsoft, le logiciel. De Sony, l'électronique grand public...
On dit aussi cœur de marché.
Donc Kerngeschäft ou Kernkompetenz (je ne connaissais pas ces mots et n'aurais pas osé les former) me paraissent des traductions assez fidèles.
<< Forum Allemand