<< Forum Allemand || En bas
Message de debitheboss posté le 27-08-2010 à 10:48:26 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je m'entraîne à lire des textes en allemand mais voilà que parfois ,n'ayant pas de professeur,je me pose des questions.
Les voici:
-Pour dire :"c'est de là que je viens" peut-on dire "das ist daher das komme ich "?
-Dans la phrase :"wo mochten sie denn hin ?" Pourquoi n'y a t'il pas de verbe ?Y a t-il une règle ou bien est ce seulement une faute ? Car "hin" n'est pas un verbe mais adverbe.
-Dans la phrase "nehmen sie sich zeit " qui veut dire "prenez votre temps"pourquoi met-on "sich" au lieu de "seinen"?
-Quelle est la place des adverbes ?
ex:"gibt es hier ein telefon?"
est ce qu'on peut dire :"gibt es ein telefon hier" Ou bien y a t-il un règle spéciale ?
-Pour dire "c'est très simple" on dit " das ist ganz einfach" mais peut-on dire"das ist sehr einfach "?y a t-il une différence entre "sehr" et "einfach"? y a t-il des cas où l'on emploie l'un plutôt que l'autre?
merci à tous pour votre aide !!
à bientôt.
Réponse: Questions à propos de langue allemande de milo90, postée le 27-08-2010 à 21:44:34 (S | E)
Bonjour debitheboss,
Pour dire :"c'est de là que je viens" peut-on dire "das ist daher das komme ich "?
non, il faut faire simple, il faut éviter à tout prix de traduire au mot à mot. Je propose : "ich komme von dorther". "her" exprimant la provenance.
-Dans la phrase :"wo mochten sie denn hin ?" Pourquoi n'y a t'il pas de verbe ?Y a t-il une règle ou bien est ce seulement une faute ? Car "hin" n'est pas un verbe mais adverbe.
- "hin" et "her" sont en général associer à "gehen, fahren, kommen, ..." Ces infinitifs peuvent être sous-entendus, ils sont implicites. "Wo möchten ou mochten sie denn hin ?" est donc juste.
-Dans la phrase "nehmen sie sich zeit " qui veut dire "prenez votre temps"pourquoi met-on "sich" au lieu de "seinen"?
- "sich Zeit nehmen" est une expression pronominale. le pronom "sich" est un COS, il est donc au datif, ce qui ne se voit qu'à la 1ère ou 2ème personne du singulier (mir / dir). "Zeit" est le COD accusatif.
-Quelle est la place des adverbes ?
ex:"gibt es hier ein telefon?"
est ce qu'on peut dire :"gibt es ein telefon hier" Ou bien y a t-il un règle spéciale ?
il y a des règles pour les éléments dans le GV. voir les leçons sur le sujet, il y en a sûrement. En gros, l'élément indispensable au verbe conjugué est le plus possible en fin de phrase, l'adverbe se mettra avant.
Donc : "Gibt es hier ein Telefon ?" est correct, mais votre phrase peut l'être aussi, on insiste différemment sur l'adverbe. Les phrases ne se traduisent pas tout à fait de la même façon.
-Pour dire "c'est très simple" on dit " das ist ganz einfach" mais peut-on dire"das ist sehr einfach "?y a t-il une différence entre "sehr" et "einfach"? y a t-il des cas où l'on emploie l'un plutôt que l'autre?
- "sehr" se traduit par "très" / "ganz" se traduit par "tout à fait, complètement".
bon courage pour la suite de l'apprentissage. milo
Réponse: Questions à propos de langue allemande de oscarheiner, postée le 31-08-2010 à 03:55:45 (S | E)
La phrase "wo möchten sie denn hin ?" contient le verbe "mögen" (ich mag- ich möchte gerne).
Je voudrais bien manger=ich möchte etwas essen"
"ich möchte gerne dort hin" = j'aimerais tant y aller. ...aller là bas... -... au sens de : y arriver
"wo möchten Sie denn hin? "= Où est-ce que vous aimez aller? Où est-ce qu´ils veulent aller?
"wo möchten Sie denn hin?" - une réponse possible "wir möchten nach Paris" -
au sens de: "Nous avons l'intention de voyager à Paris"
Salutations !
Réponse: Questions à propos de langue allemande de vergnuegen, postée le 31-08-2010 à 09:33:21 (S | E)
Bonjour,
-Pour dire :"c'est de là que je viens" peut-on dire "
Votre phrase francaise peut être traduite comme l'avait proposé milo. Dans la langage familier on peut également dire:
"Genau da komm' ich her" ( C'est exactement d'où je viens ) ou, moins accentué, " Da komme ich her "
Exemple: "Kennen Sie das kleine Dorf XX südlich von Paris? Ja? Da komme ich her."
"Gehen Sie doch zum Informationsschalter!" "Danke, da komme ich gerade her! Die konnten mir auch nicht helfen!"
Vielleicht können Sie den Unterschied jetzt etwas besser sehen?
Einen schönen Tag wünscht
Vergnügen
Réponse: Questions à propos de langue allemande de vergnuegen, postée le 31-08-2010 à 09:44:13 (S | E)
Bonjour,
-Dans la phrase :"wo mochten sie denn hin ?" Pourquoi n'y a t'il pas de verbe ?Y a t-il une règle ou bien est ce seulement une faute ? Car "hin" n'est pas un verbe mais adverbe.
Quelques exemples:
1. "Hallo, Bettina, kommst du mit? Ich will schnell in die Stadt!" ( sousentendu:fahren )
2. " Jetzt renn' doch nicht so schnell! Wo willst du denn hin?" (sousentendu: rennen )
3. " Es gibt heute ein tolles Angebot in unserem Supermarkt, da will ich nachher unbedingt noch vorbei!" ( sousentendu: gehen )
4." Leider kann ich nachher nicht zu dir kommen, ich muß noch bei meiner Mutter vorbei!" ( sousentendu: vorbeigehen/ vorbeischauen )
5. " Mein Sohn kann heute nicht zur Arbeit kommen: er muß zum Arzt!"
( sousentendu: gehen )
6. " Nein, ich bin nicht krank, ich bleibe nicht im Bett, ich möchte doch auf Katrins Geburtstagsfest!" ( sousentendu: gehen )
Les verbes les plus employés pour exprimer ce genre de mouvement sont:
mögen, wollen, müssen + direction
Bonne journée
Réponse: Questions à propos de langue allemande de debitheboss, postée le 12-09-2010 à 15:11:18 (S | E)
merci encore à tous pour votre aide !
<< Forum Allemand