Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Allemand]Chinesische Mädchen

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Chinesische Mädchen
Message de jumaju posté le 11-04-2010 à 15:13:44 (S | E | F)

Bonjour à tous!!! J'ai une rédaction type bac à faire, pourriez-vous me dire si il y a des erreurs? Merci beaucoup!
Voici le sujet: „ Mädchen, die in der chinesischen Gesellschaft bislang kaum etwas zählten, werden gezielt gefördet, moderne Kindergartenbauten ermöglichen den Müttern, selbst berufstätig zu bleiben. Nehmen Sie dazu Stellung.“

Seit viele Jahren wurde das Bevölkerungswachstum in China als Problem erkannt. Der Ein-Kind-Politik ist so ende der siebenjahren gekommen. Das ist der Anfang von einem Kämpf für die Mädchen...
Die Frauen durfen nur ein Kind haben, sie müssen nämlich eine Geldstrafe bezahlen, ob sie ein zweite Kind haben. Die Familien haben so begonnen, der Sexe von dem Kind wählen zu können. Die Mädchen waren nicht gewünscht, weil sie weniger Geld als Jungen zu Hause mitgebracht. Die Mütter haben sehr oft abtreiben oder töten Mädchen zum Geburten.
Die chinesische Frau war damals gehetzt, sie konnte nicht die Politik mitmachen, für eine gleiche Arbeit, ihr Gehalt war kleiner als das von einem Mann. Aber heutezutage fang sie stärker sein an, sie kennt ihr Emanzipation. In der Tat sehen wir jetzt Mädchen, die Mütter sind, die im Politik, in der Wissenschaft oder in der Kultur arbeitet.
Meiner Meinung nach sind Mädchen von heute, wie Männer, die Arbeiter von morgen. Deshalb muss man viele Kindergartenbauten bauen, damit sie forsetzen zu arbeiten können.



Réponse: [Allemand]Chinesische Mädchen de toxic, postée le 11-04-2010 à 16:37:04 (S | E)
Bonjour,

quant à la première phrase: un problème ne se percoit pas pendant quelques années. Selon que vous voulez exprimer que le gouvernement chinois considérait la croissance problématique ou que la croissance devenait de plus en plus problémetique en fait, il faut écrire "Über die Jahre wurde das Bevölkerungswachstum in China als Problem angesehen" ou "Das Bevölkerungswachstum Chinas wurde zunehmend ein Problem." Seit n'y va pas bien parce que ce mot implique un fait. D'ailleurs, il se nomme "seit vielen Jahren..."

Ein-Kind-Politik est un mot féminin. Les années ci ou ca se forment par rajouter -er à la chiffre. Alors c'est Siebziger ici. Par ailleurs, uni loi ne vient pas dans l'allemand. On utilise plutôt einführen(introduire). Daraufhin wurde die Ein-Kind-Politik (gegen) Ende der Siebziger Jahre eingeführt. Daraufhin va mieux que so. On peut retrancher gegen ce qui serait plus courant.

Das ist der Anfang eines Kampfes für die Mädchen. Von einem est normalement remplacé par eines(m.), einer(f.), eines(n.) + Nom. Von etwas est plus commun avec le pluriel.

Die Frauen dürfen nur ein Kind bekommen, sonst müssen sie eine Geldstrafe bezahlen, wenn sie ein weiteres Kind bekommen. Dans l'allemand, avoir ne comporte pas le sens de recevoir, alors il faut dire bekommen. Pour traduire sinon, toujours prendre sonst ou ansonsten. Ob est utilisé dans le discours directe. Sinon, toujours wenn.

Les deux phrases suivantes doivent être écrites à l'envers pour expliquer pourquoi les familles veulent sélectionner le sexe. Da Mädchen eher unerwünscht waren, weil sie in der Zukunft weniger Geld als Jungen einbringen würden, wurden die Feten(pluriel de Fetus) abgetrieben, bis man einen Sohn hatte. (Comme les filles furent plutôt indésirables, parce qu'ils contribueraient moins d'argent dans le futur, on aborta les foetes jusqu'a ce qu'on eut un garcon. Sonne assez mal, ma traduction francaise, excusez-moi. Mais je vous assure que la phrase allemande convienne.)

L'alinéa suivant est difficile de comprendre pour moi. Gehetzt ne signifie pas pénalisé. En outre, mitmachen se dit plutôt aux jeux. Sie durften nicht in der Politik aktiv sein. Für die gleiche Arbeit erhielten Frauen ein kleineres Gehalt als Männer.

Aber heutzutage fängt sie stärker an, sie kennt ihr Emanzipation. Tout d'abord, on commence quelque chose dans l'allemand. Anfangen n'est jamais seul. Emanzipation est féminine, alors ihre Emanzipation. Mais je ne comprends pas "kennt ihre Emanzipation." Moi, j'aurais dit Heutzutage emanzipieren Frauen sich allmählich.

In der Tat sind mittlerweile Frauen in Politik, Wissenschaft oder Kultur nicht selten. (La presse allemande adore ces expressions nicht + adj. ce qui fait même nous allemands considérer ce que l'auteur voulait dire.)
"Sehen wir"... bien, on écoute plus souvent des phrases passifs comme ci-dessus. Sonne plus habile.

La dernière phrase est un peu "malheureux" comme on dirait dans l'allemand. Daher sollten mehr Kindergärten errichtet werden, damit Mädchen gefördert(promouvoir) werden können und später arbeiten können. Seulement écrire arbeiten könnenme semble trop court.

-------------------
Modifié par toxic le 11-04-2010 17:02


Réponse: [Allemand]Chinesische Mädchen de jumaju, postée le 11-04-2010 à 23:42:54 (S | E)
Merci beaucoup toxic pour toutes vos corrections, j'ai ainsi repris ma rédaction, la voici...pouvez-vous me dire s'il reste des fautes? merci encore

Über die Jahre wurde das Bevölkerungswachstum in China als Problem angesehen. Daraufhin wurde die Ein-Kind-Politik gegen Ende der Siebziger Jahre eingeführt. Das ist der Anfang eines Kampfes für die Mädchen...
Die Frauen dürfen nur ein Kind bekommen, sonst müssen sie eine Geldstrafe bezahlen, wenn sie ein weiteres Kind bekommen. Die Familien haben so begonnen, der Sexe von dem Kind wählen zu können. Die Mädchen waren nicht gewünscht, weil sie weniger Geld als Jungen zu Hause mitgebracht. Da Mädchen eher unerwünscht waren, weil sie in der Zukunft weniger Geld als Jungen einbringen würden, wurden die Feten abgetrieben, bis man einen Sohn hatte. Sie durften nicht in der Politik aktiv sein. Für die gleiche Arbeit erhielten Frauen ein kleineres Gehalt als Männer.
Heutzutage emanzipieren Frauen sich allmählich. In der Tat sind mittlerweile Frauen in Politik, Wissenschaft oder Kultur nicht selten.
Meiner Meinung nach sind Mädchen von heute, wie Männer, die Arbeiter von morgen. Daher sollten mehr Kindergärten errichtet werden, damit Mädchen gefördert werden können und später arbeiten können.



Réponse: [Allemand]Chinesische Mädchen de vergnuegen, postée le 12-04-2010 à 14:04:21 (S | E)
Bonjour,

il y a encore qqs petits détails à corriger:

Über die Jahre wurde das Bevölkerungswachstum in China als Problem angesehen. Daraufhin wurde die Ein-Kind-Politik gegen Ende der Siebziger Jahre eingeführt. Das ist der Anfang( mets "Beginn") eines Kampfes für die Mädchen...( Si tu parles en général ne mets pas d'article défini, l'allemand c'est différent du francais )
Die Frauen dürfen nur ein Kind bekommen; sonst müssen sie( ne fais pas l'inversion ) eine Geldstrafe bezahlen, wenn sie ein weiteres Kind bekommen.

Also haben die Familien s>so begonnen, der Sexe( das Geschlecht ) von dem Kind wählen zu können. ( En allemand on s'attend plutôt à une construction comme " Also konnten die Familien ab diesem Zeitpunkt das Geschlecht des Kindes wählen ").

Die Mädchen waren nicht gewünscht (ici c'est "erwünscht"), weil sie weniger Geld als Jungen zu( nach = direction ) Hause mitgebracht( c'est un participe passé! Il y faut un verbe conjugué). Da Mädchen eher unerwünscht waren, weil sie in der Zukunft weniger Geld als Jungen einbringen würden, wurden die Feten ( le mot est correct mais moins habituel que " Fötus " au singulier, "Föten" au pluriel ) abgetrieben, bis man einen Sohn hatte. Sie ( se réfère au dernier mot au pluriel, ici, c'est "Föten"; alors on comprend que les foetes ne pouvait pas travailler dans le domaine de la politique) durften nicht in der Politik aktiv sein. Für die gleiche Arbeit erhielten Frauen ein kleineres( je propose:"geringeres" Gehalt als Männer.
Heutzutage emanzipieren Frauen sich allmählich. In der Tat sind mittlerweile Frauen in Politik, Wissenschaft oder Kultur nicht selten.
Meiner Meinung nach sind Mädchen von heute, wie Männer, die Arbeiter( = ouvriers; tu veux dire " die Werktätigen") von morgen. Daher sollten mehr Kindergärten errichtet werden, damit Mädchen gefördert werden können und später arbeiten können.( Je ne comprends pas bien le sens de la phrase: les "Kindergärten" seront exclusivement ouverts pour les filles?? )
Bon après-midi
Vergnügen




Réponse: [Allemand]Chinesische Mädchen de jumaju, postée le 13-04-2010 à 10:01:06 (S | E)
Bonjour Vergnügen! beaucoup pour votre correction, j'ai repris le texte, pouvez-vous me dire s'il est bon? merci encore

Über die Jahre wurde das Bevölkerungswachstum in China als Problem angesehen. Daraufhin wurde die Ein-Kind-Politik gegen Ende der Siebziger Jahre eingeführt. Das ist der Beginn eines Kampfes für Mädchen...

Frauen dürfen nur ein Kind bekommen; sie müssen eine Geldstrafe bezahlen, wenn sie ein weiteres Kind bekommen. Also konnten die Familien ab diesem Zeitpunkt das Geschlecht des Kindes wählen.
Da Mädchen eher unerwünscht waren, weil sie in der Zukunft weniger Geld als Jungen einbringen würden, wurden die Föten abgetrieben, bis man einen Sohn hatte. Frauen durften nicht in der Politik aktiv sein. Für die gleiche Arbeit erhielten Frauen ein geringeres Gehalt als Männer.
Heutzutage emanzipieren Frauen sich allmählich. In der Tat sind mittlerweile Frauen in Politik, Wissenschaft oder Kultur nicht selten.

Meiner Meinung nach sind Mädchen von heute, wie Männer, die Werktätigen von morgen. Daher sollten mehr Kindergärten errichtet werden, damit Mädchen gefördert werden können und später arbeiten können.( Dans cette dernière phrase , j'ai voulu dire qu'il faudrait construire des garderies, pour encourager les femmes à travailler, et donc à gagner de l'argent, car sans garderies elles doivent s'oocuper de leurs enfants.)



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.