<< Forum espagnol || En bas
Message de kokoko posté le 12-03-2010 à 02:43:16 (S | E | F)
Bonjour a tous jaimerais savoir si la traduction en espagnol dmon texte francais est correcte. Pouvez-vous corriger mes fautes et ainsi, je peux aprrendre de mes erreurs et mameliorer. Je vous remercie beaucoup :D
Il y avait une fois, une serpent très malicieuse avait trouve des bas multicolores près d’une rivière. Elle ne savait pas à qui appartenaient les bas et elle les avait ramenés chez elle. Elle les partageait avec ses voisins et elle était très heureuse de sa découverte.
En effet, les bas multicolores appartenaient aux flamencos qui venaient boire de l’eau près de cette rivière chaque matin. Ils étaient devenus très malheureux, car leurs pattes son toutes blanches et sans la protection des bas, ces dernières deviendront très sales. Puis, la serpent apprit que les bas appartenaient aux flamencos et elle ne voulait pas les rendre à eux. Alors, elle les avaient gardé pendant très lontemps jusqu’à un jour, un flamenco lui rendait visite chez elle et retrouva les bas cachés dans un armoir. Il appela tout de suite les autres pour venir battre la serpent et reprendre les bas. Plutard, la serpent se retrouva avec la langue déchiquetée en deux morceaux au bout et elle regreta amèrement d’avoir pris les choses des autres.
Había una vez, una vibora muy maliciosa había encontrado unas medias multicolores cerca de un riviere. No sabía a la que pertenecían estas bajuras y las había devuelto en su casa. Las compartía con sus vecinos y era muy feliz de su descubrimiento.
En efecto, las bajuras multicolores pertenecían a los flamencos que venían para beber agua cerca de este río cada mañana. Se habían vuelto muy desgraciados, porque sus patas sonido toda blanca y sin la protección de las bajuras, estas últimas se volverán muy sucias. Luego, serpiente supo que las bajuras pertenecían a los flamencos y no le quería les devolvérselas. Entonces, ella las habían guardado durante muy lontemps hasta un día, un flamenco le visitaba en su casa y encontró(recobró) las bajuras escondidas en un armoir. Llamó en seguida otros para venir para pegar(batir) serpiente y para repetir las bajuras. Plutard, serpiente se encontró con la lengua despedazada en dos pedazos al final y regreta amargamente de haber tomado las cosas de otras.
S.V.p aidez moi car cest tres important pour moi de connaitre mes fautes. Je vous remercie beaucoup en avance =D <3
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-03-2010 07:45
titre
Réponse: [Espagnol]Correction/Había una vez de bella_ines, postée le 12-03-2010 à 19:09:10 (S | E)
Bonjour
Je vous ai marqué des mots en rose que vous devriez rechercher.
Relisez aussi le texte en français car il y a une faute.
Vous devriez relire votre texte et revoir la structure de quelque phrase, un conseil cherchez sur internet la structure des phrase et aussi pour l'emploie des mots. Ce site a un très bon dictionnaire alors ouvrez-le, il vous aidera.
Bon courage
PS si vous êtes traductrice vous devriez savoir que des fois on peut ajouter ou tirer des mots pour rendre la traduction meilleur
Había una vez (erase una vez --> regardez sur google.es ce que les espagnols utilisent le plus souvent), una vibora muy maliciosa había encontrado unas medias multicolores cerca de un riviere. No sabía a la que pertenecían estas bajuras y las había devuelto en su casa. Las compartía con sus vecinos y era muy feliz de su descubrimiento.
En efecto, las bajuras multicolores pertenecían a los flamencos que venían para beber agua cerca de este río cada mañana. Se habían vuelto muy desgraciados, porque sus patas sonido toda blanca y sin la protección de las bajuras, estas últimas se volverán muy sucias. Luego, serpiente supo que las bajuras pertenecían a los flamencos y no le quería les devolvérselas. Entonces, ella las habían guardado durante muy lontemps hasta un día, un flamenco le visitaba en su casa y encontró(recobró) las bajuras escondidas en un armoir. Llamó en seguida otros para venir para pegar(batir) serpiente y para repetir las bajuras. Plutard, serpiente se encontró con la lengua despedazada en dos pedazos al final y regreta amargamente de haber tomado las cosas de otras
<< Forum espagnol