<< Forum Allemand || En bas
Message de mobio2 posté le 05-03-2010 à 16:16:21 (S | E | F)
Bonjour ladu,je voudrais savoir si selon les explications que vous avez données à hagat le 20-03-2008 concernant la concordance des temps,la phrase suivante qui ,de façon générale s'emploie au présent ,peut se mettre au futur:
Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen ist es schön.
C'est à dire:Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen es schön wird.
Merci
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de anonyme, postée le 05-03-2010 à 16:36:59 (S | E)
Pardonnez-moi cette intrusion, mobio2, et permettez -moi un test personnel : j'aurais écrit "Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen wird es schön sein". Je fais appel aux sachants pour me corriger ...
Merci à tous.
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de neurones, postée le 05-03-2010 à 17:54:48 (S | E)
Bonsoir
Et la construction suivante?:
„Das Wetter ist zwar heute schlecht, morgen aber es schön sein wird“
une connexion de neuronnes de plus...
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de n-man, postée le 05-03-2010 à 17:58:06 (S | E)
Salut
On peut dire:
Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen ist es schön.
Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen wird es schön (sein).
Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen soll es schön werden.
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de khalid1970, postée le 05-03-2010 à 20:24:18 (S | E)
Bonjour,
je ne sais pas pourquoi je n'arrive pas à "accepter" la proposition de neurones: Et la construction suivante?:
„Das Wetter ist zwar heute schlecht, morgen aber es schön sein wird“
Morgen aber, je n'y peux rien dire, mais en ce qui concerne la position du verbe hmmm..; j'aurais dit : Das Wetter ist zwar heute schlecht, morgen aber wird es schön (sein).Le verbe y est en deuxième position. Corrigez-moi si besoin est.
Cordialement
-------------------
Modifié par khalid1970 le 05-03-2010 20:25
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de n-man, postée le 05-03-2010 à 20:33:31 (S | E)
Non, non, tu as raison Khalid... le verbe diot être en duexième position.
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de khalid1970, postée le 05-03-2010 à 20:48:58 (S | E)
Merci n-man.
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de anonyme, postée le 06-03-2010 à 09:04:41 (S | E)
Bitte, n-man, pourquoi mettez-vous "sein" entre parenthèses dans votre 2e variante ? Sans elles la phrase sur laquelle je m'interroge serait-elle juste ?
Merci, et bonne journée.
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de vergnuegen, postée le 06-03-2010 à 11:23:43 (S | E)
Bonjour, anonyme,
comme n-man n'est pas connecté en ce moment je vous donne la réponse:
oui, dans la 2ième solution la phrase serait aussi correcte sans le verbe "sein" à la fin. Pour compliquer les choses j'ajoute qu'on pourrait également mettre le verbe "werden" à la fin de la phrase ce qui donnerait:
Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen wird es schön werden.
Voici la différence: "werden" est le futur du verbe "sein" mais aussi le verbe "devenir ou faire (selon contexte)" .
1.Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen wird es schön (sein).
2.Das Wetter ist jetzt schlecht, aber morgen wird es schön werden.
Au premier cas nous trouvons un futur simple du verbe "sein", au deuxième un futur simple du verbe "werden". Pour un Francais c'est difficile à comprendre car votre langue ne permet pas mettre les deux verbes. J'essaie de donner un autre exemple:
A) Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich Student. (=je deviendrai )
B) Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich Student werden.(je deviendrai)
C) Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich Student sein.( je serai )
À mon avis A et B sont des synonymes. Le moment de l'inscription à la fac n'est pas fixé clairement tandis que dans la solution C l'inscription a déjà eu lieu, je serai étudiant à ce moment. Le choix du verbe sein au futur implique la conviction que l'action se déroulera éffectivement dans le futur.
Dans l'espoir que cela peut aider je vous souhaite un bon week-end
vergnügen
Réponse: [Allemand]Morgen et futur de anonyme, postée le 06-03-2010 à 11:52:26 (S | E)
! La clarté de vos explications me ravit ! Vous m'ouvrez des horizons qui chantent ! (Si je puis me permettre cette hardiesse linguistique ..)
Je copie-colle votre contribution (le mot "post" me hérisse) dans ma grammaire personnelle aux fins de révision et de recours ultérieur.
Encore merci.
-------------------
Modifié par anonyme le 07-03-2010 11:51
<< Forum Allemand