<< Forum Allemand || En bas
Message de langues posté le 26-02-2010 à 12:00:23 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'ai une petite question concernant le test n°44544. La réponse à la question 7 est : « em ».
7. Markus entdeckt eine friedliche Gegend mit köstlichEM Brot und Käse.
Je ne comprends pas la raison de cette terminaison.
Je sais que :
_ mit + datif
_ das Brot => neutre
_ der Käse => masculin
o Dans le dictionnaire il est écrit que das Brot n'a pas pluriel (ohne Plural) dans le sens de pain.
Lien Internet
(dans ce cas comment dire « Les pains sont bons. » ? )
o Der Käse peut être le pluriel ou le singulier de fromage. Lien Internet
Je ne sais pas si köstlich s'accorde avec Brot ou Brot und Käse.
Dans tout les cas ces noms sont au datif.
o Si köstlich s'accorde avec Brot und Käse, il faudrait lui mettre une terminaison de datif pluriel qui serait donc : « en » => köstlichen.
o Si köstlich s'accorde avec Brot, il faudrait lui mettre une terminaison de datif neutre qui serait donc aussi : « en » => köstlichen.
Dans ces deux liens à propos de la déclinaison des adjectifs épithètes, je ne vois aucune terminaison d'adjectifs en « em ».
o Lien Internet
o Lien Internet
Comme après le « mit » il n'y a pas de déterminant, c'est peut-être la raison de cette terminaison ... à moins que köstlichen ne soit pas un adjectif épithète.
Pourriez-vous m'expliquer la raison de cette terminaison?
Merci d'avance.
langues
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de anonyme, postée le 26-02-2010 à 12:17:01 (S | E)
Bonjour,
À mon avis, mais il n'est pas très autorisé, "Brot" et Käse" sont au singulier (avec du pain et du fromage). Comme ils ne sont pas accompagnés par un article, la terminaisons du datif s'applique à l'adjectif qualificatif, d'où "köstlichem"
Bien cordiqalement.
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de langues, postée le 26-02-2010 à 12:50:09 (S | E)
Bonjour anonyme.
Merci beaucoup pour cette explication. Je comprends maintenant mieux, vielen Dank!
Par contre, dans ce cas, pourquoi Käse ne porte pas, lui aussi, une marque de datif?
langues
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de vergnuegen, postée le 26-02-2010 à 14:54:15 (S | E)
Bonjour,
Par contre, dans ce cas, pourquoi Käse ne porte pas, lui aussi, une marque de datif?
L'adjectif se réfère aussi bien à Brot qu'à Käse...
- mit köstlichem Brot und "köstlichem" Käse, alors on a le droit de supprimer "köstlichem" une fois. Et on comprend bien que "Käse" est au datif.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de langues, postée le 26-02-2010 à 15:03:10 (S | E)
Bonjour vergnuegen.
o Merci pour votre réponse, je viens de comprendre. Je m'étais un peu mélanger les pinceaux ...
o Ça veut dire que dès qu'il y a mit, la marque de datif doit toujours être présente derrière?
o Par exemple :
Ich fahre mit Jean nach Deutschland.
Doit-on ici mettre une marque de datif?
Cordialement.
langues
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de ichbindran, postée le 26-02-2010 à 15:42:13 (S | E)
En effet avec mit il y a toujours un datif (tout comme avec aus, bei, nach, seit, von, zu)
Dans l'exemple “Ich fahre mit Jean nach Deutschland“, on n'a pas de marque de datif, mais elle est implicite. Si on remplace Jean par mon ami, en allemand on aura :
“Ich fahre mit meinem Freund (Jean) nach Deutschland“.
et si on ajoute un adjectif épithète, ça donnera par exemple :
“Ich fahre mit meinem netten Freund (Jean) nach Deutschland“.
A+
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de anonyme, postée le 26-02-2010 à 17:09:13 (S | E)
et si vous voyagez avec plusieurs amis ce sera "mit netten Freuden" (sauf grossière erreur pour laquelle je bats ma coulpe par avance ..)
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de lamatrix12, postée le 02-03-2010 à 03:23:08 (S | E)
Danke shone
Réponse: [Allemand]Accord adjectifs épithètes de langues, postée le 10-03-2010 à 14:38:42 (S | E)
Bonjour ichbindran et anonyme.
o Merci beaucoup pour vos réponses! J'ai maintenant compris.
o Je n'avais en fait pas fait attention à l'absence du déterminant. Merci encore.
Cordialement.
langues
<< Forum Allemand