<< Forum Allemand || En bas
Message de larapecri posté le 10-02-2010 à 12:21:14 (S | E | F)
Bonjour à tout le monde !
Pour le cours d'allemand, je dois raconter une anecdote amusante au passé (perfektum oder imperktum).
Voulez-vous bien y jeter un coup d'œil?
Merci d'avance.
Je vous souhaite une bonne journée.
Lara
Voici mon texte :
In Wallonien lebten wir in einem Haus mit vier Seiten in einen ruhigen Ortsteil. Ein Tag musste mein Vater auf den Dach gehen um die Traufe zu kontrollieren.
Meine Mutter und ich mussten einkaufen zu gehen. Daher war mein Vater allein zu Haus … und hatte die gute Idee auf den Dach zu gehen.
Er installierte sein Leiter an der Vorderseite und ging auf den Dach ....
Wenn wir zwei Stunde zurück kamen sagten wir ihn : er lag in der Kante !!
Wir waren darauf zum Tode zu lachen im Auto, weil r mein Vater war frühe ziemlich ungeschickt und schnell müde / war es schnell satt ...
Wir hörten ihn rufen auf uns und er war wirklich schlecht aufgelegt ...
Nach seiner Befreiung aus seiner unangenehmen Lage, erzählte er was in unserer Abwesenheit passierte.
Während er auf dem Dach war, hatte ,ein Windstoß seiner Leiter auf dem Grund gelegt. Oups, er saß in der Tinte … Er rief mehrmals nach dem Nachbarn oder suchte nach einem artigen Passant, aber niemand kam ihn zu helfen ...
-------------------
Modifié par bridg le 10-02-2010 12:25
titre
Réponse: [Allemand]anecdote/correction de khalid1970, postée le 10-02-2010 à 13:32:49 (S | E)
Bonjour,
voici ce que j'ai pu repérer :
In Wallonien lebten wir in einem Haus mit vier Seiten in einen déclinaison ruhigen Ortsteil. Eines Tages musste mein Vater auf den Dach gehen um die Traufe zu kontrollieren.
Meine Mutter und ich mussten einkaufen
Er installierte seine Leiter an der Vorderseite und ging auf den Dach ....
Wenn wir zwei Stunde zurück pas le bon terme; sans doute veux-tu dire deux heures après kamen, sagten wir ihn sagen régit le datif....? : er lag in der Kante !!
Wir waren darauf zum Tode zu lachen im Auto hmmm ..je sais que quelque chose ne va pas ici,mais..de toutes façons, c'estait à mourir de rire= das war zum Totlachen, weil
Wir hörten ihn rufen position auf uns und er war wirklich schlecht aufgelegt ...
Nach seiner Befreiung aus seiner unangenehmen Lage, erzählte er was in unserer Abwesenheit passierte ce n'est pas faux, mais moi j'aurais préféré le plusquamperfekt.
Während er auf dem Dach war, hatte ein Windstoß seiner Leiter auf dem Grund gelegt mouvement, donc accusatif. Oups, er saß in der Tinte … Er rief mehrmals nach dem Nachbarn oder suchte nach einem artigen Passanten, aber niemand kam ihn zu
J'espere que ça aide
cordialement
Réponse: [Allemand]anecdote/correction de larapecri, postée le 10-02-2010 à 17:23:33 (S | E)
Merci Khalid1970, ça m'aide beaucoup !
Réponse: [Allemand]anecdote/correction de vergnuegen, postée le 11-02-2010 à 13:24:40 (S | E)
Bonjour, j'aimerais bien ajouter quelques détails ( je prends la correction de khalid comme base):
In Wallonien lebten wir in einem Haus mit vier Seiten( voulez-vous dire qu'elle n'est pas mitoyenne? Alors "freistehend") in einen déclinaison ruhigen Ortsteil. Eines Tages musste mein Vater auf den Dach(direction) gehen um die Traufe zu kontrollieren.
Meine Mutter und ich mussten einkaufen
Er installierte(mettez une forme du verbe "stellen") seine Leiter an der(si vous prenez "stellen" il y faut le COD) Vorderseite und ging auf den Dach(...vous le savez déjà: COD) ....
Wenn(ce n'est pas le "si" de condition mais de temps, alors "als") wir zwei Stunde(traduisez:2h plus tard) zurück pas le bon terme; sans doute veux-tu dire deux heures après kamen, sagten wir ihn sagen(sens?) régit le datif....? : er lag in der Kante(cherchez un autre mot avec Dach...) !!
Wir waren darauf zum Tode zu lachen im Auto ( sich totlachen)hmmm ..je sais que quelque chose ne va pas ici,mais..de toutes façons, c'estait à mourir de rire= das war zum Totlachen, weil mein Vater
Wir hörten ihn rufen
Nach seiner Befreiung aus seiner(l'article defini) unangenehmen Lage, erzählte er,was in unserer Abwesenheit passierte ( il faut le plusquamperfekt).
Während er auf dem Dach war, hatte ein Windstoß seiner Leiter auf dem Grund gelegt( plus facile: "umwerfen") mouvement, donc accusatif. Oups, er saß in der Tinte … Er rief mehrmals nach dem Nachbarn oder suchte nach einem artigen Passanten, aber niemand kam ihn(COI) zu
( jmd. zu Hilfe kommen )
Bonne journée
vergnügen
<< Forum Allemand