<< Forum Allemand || En bas
Message de lo30 posté le 24-01-2010 à 18:17:14 (S | E | F)
Bonjour à tous,
je viens de faire un petit dialogue, aurez vous la gentillesse de me corriger S'il vous plait ? merci
C : Salut Henri, comment vas-tu ?
C : Hallo H, Wie geht es dir ?
H : Bonjour Claire, je vais bien merci
H : Gutten Tag C ! Mir geht es Gut, danke schön
C : C’est super ! j’aimerai partir deux semaines en vacances à Vienne cet été, je me souviens que tu y as vécu pendant 5 ans, peux tu me conseiller ?
C : Es ist toll ! Ich möchte gern in der Urlaub zwei Wochen in Wien zu fahren. Ich erinnere mich, dass du dort seit 5 Jaharen gelebt haben, kannst du mir schlagen vor ?
H : oui avec plaisir M, cette ville est super ! Comment vas-tu y aller ?
H : kurs ! diese Stadt ist super ! wie willst du gehen ?
C : Mon point de départ est Berlin, j’ai un petit budget .Pour le transport j’hésite entre le train et le bus
C : mein Ausgangspunkt ist Berlin, ich habe ein kleines Budget. Fur die Verkehrsmittel, zögere ich zwischen dem Bus und Zug.
H : Je te conseille le train qui est direct et beaucoup moins long que le bus et pas beaucoup plus cher . :
H : Ich räte dem Zug, der direkt und wesentlich als die Bus und nicht viel teuer
C : tu as surement raison, je vais choisir le train. Connais tu de bonnes adresses pour m’héberger ?
C : Du hast vielleicht Recht, ich wähle den Zug. Kannst du gute Plätze zum schlafen ?
H : je connais une auberge de jeunesse en plein centre de Vienne. Elle est très agréable et sympa. Tu peux réserver sur le site www.hostelword.com et choisir le palace hostel : c’est surement le plus bel emplacement de Vienne.
H : Ich kenne ein Jugendgästhaus im herzen von Wien. Es ist sehr angenehm und nicht teuer. Du kannst auf der Website www.hostelworl.com zu gehen und dast Palace Hostel zu wählen : es ist wahrscheinlich di beste Lage in Wien.
C :Merci de tes conseils, je vais réserver dès demain. Je n’y serai que 2 semaines et ne pourrai pas tout visiter. Quels sont les endroits à ne pas manquer ?
C : Vielen dank für deinen Rat ! ich hahe nur zwei Vochen für Jeden Besuch. Was sind die beste oder interersanteste Platze ?
H : toi qui est fan de Sisi, vas voir le château de …
H : Wenn du mag Sisi, kannst du der Schloss Belvedere besuchen
C : Je vais adorer !
C : ich liebe Sisi
H : Si tu aimes l’art, je te conseille de visiter la galerie …. Et de découvrir les logements de Mozart, Beethoven
H : Wenn du mag die Kunst, ich schläge dich vor , die Galerie Belvedere zu gehen und die Wohnungen von Mozart, Beethoven, Schubert und johann Strauss zu entdecken
C : Je n’aurais jamais assez de deux semaines
C : ich hätte nie genug Zeit !
H : Ne pars pas de Vienne avant d’écouter le concert de petits chanteurs de Vienne : c’est grandiose ! Ils se produisent à la cathédrale St Etienne de Vienne
H : du müsst das Chorkonzert der Wiener Sangerknaben zu hören : es ist sehr bewegt ! Sie singen am Stephandom von Wien.
C : Ne veux-tu pas venir avec moi ?
C : Willst du nicht mit mich zu kommen ?
H : Non merci, j’ai déjà réservé mon séjour à Londres. Mais attends C, je vais te donner quelques adresses de bons restaurants sur place. Il faut que tu goutes le sachertorte, c’est une spécialité autrichienne. Tu mangeras le meilleur au restaurant Urania à Vienne, à cote de la grande place.
H : Dancke schön, ich habe meine Ferien in Londres organisieren … willst du eine gute Adress von eine gute Restaurant . Du müsst den « Sachertorte Kuchen » essen. Die beste ist in das Urania Restaurant. Es ist neben von dem Platz.
C : je t’enverrai une carte postale de Vienne, merci encore. A très bientôt Bonnes vacances
C : Ich sendete eine Karte von Wien ! Dancke sehr. Bis bald und gute Ferien.
------------------
Modifié par bridg le 24-01-2010 19:10
Mise en forme.
Réponse: [Allemand]Dialogue /Correction de vergnuegen, postée le 25-01-2010 à 13:38:31 (S | E)
Bonjour,
je n'ai pas le temps à tout corriger; c'est pourquoi j'ai coupé le texte en deux:
C : Salut Henri, comment vas-tu ?
C : Hallo H, Wie(pas de majuscule après un virgule) geht es dir ?
H : Bonjour Claire, je vais bien merci
H : Gutten Tag C ! Mir geht es Gut( adjectif!), danke schön
C : C’est super ! j’aimerai partir deux semaines en vacances à Vienne cet été, je me souviens que tu y as vécu pendant 5 ans, peux tu me conseiller ?
C : Es(Das) ist toll ! Ich möchte gern in der Urlaub zwei Wochen in Wien zu fahren.( plus facile avec" Urlaub in Wien machen) Ich erinnere mich, dass du dort seit( = depuis!) 5 Jaharen(voc) gelebt haben( conjugaison), kannst du mir schlagen vor( ici ce serait: beraten+ Acc.) ?
H : oui avec plaisir M, cette ville est super ! Comment vas-tu y aller ?
H : kurs ! diese Stadt ist super ! wie willst du gehen ( plutôt "fahren", vu la distance ;-)?
C : Mon point de départ est Berlin, j’ai un petit budget .Pour le transport j’hésite entre le train et le bus
C : mein Ausgangspunkt ist Berlin, ich habe ein kleines Budget. Fur die ( Bei den )Verkehrsmittel,(pluriel) zögere ich( "zögern zwischen"n'existe pas en allemand: "schwanken" par contre existe) zwischen dem Bus und (article)Zug.
H : Je te conseille le train qui est direct et beaucoup moins long que le bus et pas beaucoup plus cher . :
H : Ich räte( raten zu..) dem Zug, der direkt und wesentlich manque un adjectif)als die Bus( m.) und nicht viel teuer( faut mettre le comparatif)
C : tu as surement raison, je vais choisir le train. Connais tu de bonnes adresses pour m’héberger ?
C : Du hast vielleicht(= peut-être, autre mot) Recht, ich wähle den Zug. Kannst du ( voc! c'est pouvoir!)gute Plätze zum schlafen ( possible mais on dirait plutôt: übernachten)?
H : je connais une auberge de jeunesse en plein centre de Vienne. Elle est très agréable et sympa. Tu peux réserver sur le site www.hostelword.com et choisir le palace hostel : c’est surement le plus bel emplacement de Vienne.
H : Ich kenne ein Jugendgäst ( e )haus im herzen von Wien. Es ist sehr angenehm und nicht teuer. Du kannst auf der( direction) Website www.hostelworl.com zu ( pas de "zu" après "können")gehen und dast Palace Hostel zu wählen : es ist (ici:hat)
wahrscheinlich di beste Lage in Wien.
Pour la deuxième partie il faut que je m'y mette plus tard; je vais travailler maintenant
Bonne continuation
vergnügen
Réponse: [Allemand]Dialogue /Correction de vergnuegen, postée le 25-01-2010 à 19:04:17 (S | E)
Deuxième partie:
C :Merci de tes conseils, je vais réserver dès demain. Je n’y serai que 2 semaines et ne pourrai pas tout visiter. Quels sont les endroits à ne pas manquer ?
C : Vielen dank (majuscule) für deinen Rat ! ich hahe nur zwei Vochen für Jeden (miniscule)Besuch. Was sind die beste (pluriel)oder interersanteste (pluriel)Platze (Umlaut)?
H : toi qui est fan de Sisi, vas voir le château de …
H : Wenn du ( = Si tu... c'est un autre sens) mag ( conjugaison)Sisi, kannst ( il faudrait l'impératif)du der (neutre)Schloss Belvedere besuchen
C : Je vais adorer !
C : ich liebe Sisi(vous changez le texte original)
H : Si tu aimes l’art, je te conseille de visiter la galerie …. Et de découvrir les logements de Mozart, Beethoven
H : Wenn du mag die Kunst( place), ich schläge dich vor ( jemanden (Akk) vorschlagen = faire qn candidat; jemandem ( datif) vorschlagen= proposer à qn ), die Galerie Belvedere zu gehen ( pourquoi pas traduire "visiter"? ) und die Wohnungen von Mozart, Beethoven, Schubert und johann Strauss zu entdecken
C : Je n’aurais jamais assez de deux semaines
C : ich hätte nie genug Zeit ! ( à mon avis trop libre )
H : Ne pars pas de Vienne avant d’écouter le concert de petits chanteurs de Vienne : c’est grandiose ! Ils se produisent à la cathédrale St Etienne de Vienne
H : du müsst(sans Umlaut) das Chorkonzert der Wiener Sangerknaben (avec Umlaut) zu( müssen sans "zu") hören : es ist sehr bewegt( d'abord le mot "grandios" existe aussi en allemand et puis "sehr bewegt" donne "très mouvementé" en francais! Vous pensez à "bewegend", c'est différent) ! Sie singen am ( c'est en dehors du )Stephan dom (manque un s )von Wien. ( Début de la traduction ne correspond pas avec le texte original )
C : Ne veux-tu pas venir avec moi ?
C : Willst du nicht mit mich ( datif!) zu( wollen sans "zu") kommen ?
H : Non merci, j’ai déjà réservé mon séjour à Londres. Mais attends C, je vais te donner quelques adresses de bons restaurants sur place. Il faut que tu goutes le sachertorte, c’est une spécialité autrichienne. Tu mangeras le meilleur au restaurant Urania à Vienne, à cote de la grande place.
H : Dancke schön, ich habe meine Ferien in Londres organisieren ( au lieu de mettre l'infinitif de "organisieren" il faut mettre le participe passé ( pour une action dans le passé) de "planen")… willst du eine gute Adress von eine gute Restaurant(au datif) . Du müsst(unbedingt) den « Sachertorte Kuchen (c'est "die Sachertorte" tout court)» essen. Die beste ist (gibt es)in das Urania Restaurant( lieu, pas direction). Es ist neben von dem Platz.(sens?)
C : je t’enverrai une carte postale de Vienne, merci encore. A très bientôt Bonnes vacances
C : Ich sendete(=imparfait) eine Postkarte
Bonne soirée
vergnügen
Réponse: [Allemand]Dialogue /Correction de lo30, postée le 28-01-2010 à 11:05:00 (S | E)
Bonjour,
j'ai fait quelques corrections, merci de votre retour
C : Hallo H, wie geht es dir ?
H : Guten Tag C ! Mir geht es gut, danke schön
C : Das ist toll ! Ich möchte gern in der Urlaub zwei Wochen in Wien machen.Ich erinnere mich, dass du dort während 5 Jahren gelebt hast, kannst du mich beraten vor
H : kurs ! diese Stadt ist super ! wie willst du fahren
C : mein Ausgangspunkt ist Berlin, ich habe ein kleines Budget. Bei den Verkehrsmittel, schwanke ich zwischen dem Bus und dem Zug.
H : Ich räte dem Zug zu, der direkt und schöner wesentlich als der Bus und nicht viel teuerer
C : Du hast wahrscheinlich Recht, ich wähle den Zug. Kennst du gute Plätze zum übernachten
H : Ich kenne ein Jugendgästehaus im Herzen von Wien. Es ist sehr angenehm und nicht teuer. Du kannst auf den Website www.hostelworl.com gehen und das Palace Hostel wählen : es hat wahrscheinlich die beste Lage in Wien.
C : Vielen Dank für deinen Rat ! ich hahe nur zwei Vochen für jeden Besuch. Was sind die besten oder interersanteste Plätze
H : toi qui est fan de Sisi, vas voir le château de …
H : Wenn du Sisi magst, kann du das Schloss Belvedere besuchen
C : ich liebe Sisi !
H : Wenn du die Kunst magst( place), ich schläge dir vor ( jemanden (Akk) vorschlagen = faire qn candidat; jemandem ( datif) vorschlagen= proposer à qn ), die Galerie Belvedere zu besuchen und die Wohnungen von Mozart, Beethoven, Schubert und Johann Strauss zu entdecken
C : ich hätte nie genug Zeit !
h : du musst das Chorkonzert der Wiener Sängerknaben hören : es ist grandios . Sie singen am ( c'est en dehors du )Stephans dom von Wien.
C : Willst du nicht mit mir kommen ?
H : Danke schön, ich habe meine Ferien in Londres planen .Willst du eine gute Adress von einem gute Restaurant . Du müsst unbedingt "die Sachertorte" essen. Die beste gibt es in dem Urania Restaurant, neben von dem Platz.
C : Ich werde eine Postkarte von Wien senden! Danke sehr. Bis bald und schöne Ferien.
Réponse: [Allemand]Dialogue /Correction de timeless, postée le 28-01-2010 à 16:29:26 (S | E)
C : Hallo H, wie geht es dir ?
H : Guten Tag C ! Mir geht es gut, danke schön
C : Das ist toll ! Ich möchte gern
H : kurs ??? ! diese Stadt ist super ! wie willst du fahren
C : mein Ausgangspunkt ist Berlin, ich habe ein kleines Budget. Bei den Verkehrsmittel (pluriel+dativ de Verkehrsmittel!), schwanke ich zwischen
H : Ich räte zum Zug, der direkt und schöner wesentlich (VERBE!) (ordre) als der Bus und nicht viel teuerer
C : Du hast wahrscheinlich Recht, ich wähle den Zug. Kennst du gute Plätze zum übernachten
H : Ich kenne ein Jugendgästehaus im Herzen von Wien. Es ist sehr angenehm und nicht teuer. Du kannst auf den Website www.hostelworl.com gehen und das Palace Hostel wählen : es hat wahrscheinlich die beste Lage in Wien.
C : Vielen Dank für deinen Rat ! ich hahe nur zwei Vochen für jeden Besuch. Was sind die besten oder interersanteste Plätze
H : toi qui est fan de Sisi, vas voir le château de …
H : Wenn du Sisi magst, kann (terminaison du verbe) du das Schloss Belvedere besuchen
C : ich liebe Sisi !
H : Wenn du
C : ich hätte nie genug Zeit !
h : du musst ein
C : Willst du nicht mit mir kommen ?
H : Danke schön, ich habe meine Ferien in Londres planen (sans "haben", place de "planen") .Willst du eine gute Adresse von einem gute Restaurant (+verbe). Du müsst unbedingt "die Sachertorte" essen. Die beste gibt es i
C : Ich werde dir eine Postkarte von Wien senden! Danke sehr. Bis bald und schöne Ferien.
<< Forum Allemand