<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de ambre14 posté le 13-01-2010 à 22:02:24 (S | E | F)
Bonjour à tous,
je m'entraine à écrire des phrases en français puis à les traduires en anglais. Pouvez-vous svp me les corriger?
Jérôme va jusqu'à Barcelone en moto.
Jérôme goes as far as Barcelon with his moto.
La radio se trouve entre le bureau et la TV.
The radio is between the office and the TV.
Je préfère que tu mettes ton écharpe avant que tu ailles dehors.
I prefer that you put you scarf befor you go out.
J'ai pris ce sandwich à la cafetéria.
I have taken this sandwich to the cafeteria.
J'aimerai aller voir ce film la semaine prochaine avec toi.
I would like to go to see this movie the next week with you.
Je pense que Paul est plus serviable que Jean.
I thing that Paul is helpfuler than Jean.
Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Can you take me a bar of chocolate to the shop?
Je vous remercie pour votre aide !
Meilleures salutations
Réponse: Traduction de phrases en anglais de dolfine56, postée le 13-01-2010 à 22:32:59 (S | E)
Bonsoir,
Jérôme va jusqu'à Barcelone en moto.
Jérôme goes as far as Barcelon with his moto.
La radio se trouve entre le bureau et la TV.
The radio is between the office and the TV.
Je préfère que tu mettes ton écharpe avant que tu ailles dehors.
I prefer that you put manque une préposition you scarf befor : ortho. you go out.
J'ai pris ce sandwich à la cafetéria.
I have taken this sandwich to the cafeteria.
J'aimerai temps conditionnel aller voir ce film la semaine prochaine avec toi.
I would like to go
Je pense que Paul est plus serviable que Jean.
I thing that Paul is
Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Can you take me a bar of chocolate to the shop?
en rouge ce qui est à revoir
bonne soirée.
Réponse: Traduction de phrases en anglais de robertbrou, postée le 13-01-2010 à 23:07:03 (S | E)
Bonjour,
Voici mes deux mots :
Jérôme va jusqu'à Barcelone en moto.
Jérôme goes as far as Barcelon (orthographe) with his (indique qu'il l'a accompagnée) moto (orthographe).
La radio se trouve entre le bureau et la TV.
The radio is between the office (revérifier bureau) and the TV.
J'ai pris ce sandwich à la cafetéria.
I have taken this sandwich to the cafeteria. = J'ai apporté ce sandwich à la cafétéria.
Double-cliquer sur prendre et revoir la traduction de à.
J'aimerai aller voir ce film la semaine prochaine avec toi.
I would like to go
Je pense que Paul est plus serviable que Jean.
I thing (orthographe) that Paul is helpfuler (orthographe) than Jean.
Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Can you take me a bar of chocolate to the shop? = Peux-tu apporter une barre de chocolat pour moi au magasin?
Double-cliquer sur prendre et revoir la traduction de à.
Hope this helps!
Réponse: Traduction de phrases en anglais de ambre14, postée le 13-01-2010 à 23:44:37 (S | E)
Merci pour vos réponses.
Mes corrections sont elles correctes?
Jérôme va jusqu'à Barcelone en moto.
Jérôme goes to Barcelon in motor.
La radio se trouve entre le bureau et la TV.
The radio is between the office and the TV.
Je préfère que tu mettes ton écharpe avant que tu ailles dehors.
I prefer that you put you scarf before that you go out.
J'ai pris ce sandwich à la cafetéria.
I have taken this sandwich at the cafeteria.
J'aimerai temps conditionnel aller voir ce film la semaine prochaine avec toi.
I would like to go see this movie with you on next week .
Je pense que Paul est plus serviable que Jean.
I think that Paul is helpfuler Helpful + er ? than Jean.
Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Can you take me a bar of chocolate at the shop?
J'ai vérifié la traduction de prendre et c'est bien take. c'est le verbe bring qui signifie apporter...
Merci et bonne soirée
Réponse: Traduction de phrases en anglais de lucile83, postée le 14-01-2010 à 07:04:44 (S | E)
Hello,
J'ai vérifié la traduction de prendre et c'est bien take. c'est le verbe bring qui signifie apporter...
robertbrou a raison; il faut prendre en compte le sens du mouvement de l'action; ici votre verbe est faux ainsi que la préposition.
Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Can you take me a bar of chocolate at the shop?
Best wishes.
Réponse: Traduction de phrases en anglais de taconnet, postée le 14-01-2010 à 14:48:02 (S | E)
Bonjour.
1- Jérôme va jusqu'à Barcelone
On dit : à cheval, à pied, à bicyclette, à moto. En revanche on dit : en bus , en train , en voiture, en avion.
à moto ──► by bike
Employez dans cette phrase le verbe "to ride" plutôt que "to go"
Voici des exemples :
She rides her bicycle to work every day.
She rides to work on her bicycle every day.
Barcelone ──► Barcelona
2- La radio se trouve entre le bureau et la TV.
Dans cette phrase la "radio" comme la "télévision" sont des appareils, et le "bureau" est un meuble.
Il est donc préférable de dire :
Le poste de radio se trouve entre le bureau et le téléviseur.
The radio set is between the desk and the television/TV set.
I've bought a colour television set.
I heard it on the radio.
I saw it on TV.
3- Je préfère que tu mettes ton écharpe avant que tu ailles dehors.
Mettre (un vêtement) ──► to put on
«Put your coat on before you go outside.»
Enlever (un vêtement) ──► to take off
« Take your coat off.»
4- J'ai pris ce sandwich à la cafetéria.
a- J'ai pris ──► J'ai acheté.
b- à la cafétéria ──► indique un lieu.
At school, at the station, at the airport.
Toutefois, si vous vous êtes assise dans la cafétéria vous pouvez employer le verbe « to have »
« The next morning we had the free continental breakfast at the hotel and enjoyed it ...»
5-J'aimerai aller voir ce film la semaine prochaine avec toi.
a- J'aimerais
b- Aller voir ──► go and see
c- Ne pas confondre :
next week ──► la semaine prochaine.
the next week ──► la semaine suivante.
place des compléments après le verbe : lieu , manière , temps
....... with you next week.
6-Je pense que Paul est plus serviable que Jean.
serviable ──► helpful or willing to help.
With two-syllable adjectives ending i -ing ; -ed ; -ful ; -less only more /most is possible.
Donc ──► more helpful.
7- Peux-tu me prendre une barre de chocolat au magasin?
Peux-tu me rapporter .............. du ........ ?
Can you bring me back some bread from the bakery ?
Réponse: Traduction de phrases en anglais de willy, postée le 14-01-2010 à 17:06:49 (S | E)
Hello!
Petit complément pour la phrase 3) :
Je préfère = je préférerais : I'd rather you + verbe au simple past
- I'd rather you put on your scarf.
- I'd rather you stayed at home.
- I'd rather you played outside.
Réponse: Traduction de phrases en anglais de ambre14, postée le 14-01-2010 à 20:19:48 (S | E)
Bonjour,
Un grand merci à Taconnet pour sa réponse détaillée et également à Willy !
Merci et bonne soirée
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais