<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de mario94120 posté le 03-01-2010 à 03:26:35 (S | E | F)
Bonjour
Je voudrais traduire ces phrases;
quelqu'un pourrait-il m'aider?
"at night kerosene lanterns are used" j'ai mis le soir on utilise une lampe au kerosene
"when electricity is needed" quand on a besoin de électricité
"moustaches are forbidden"les moustaches son interdit
et que remarquez-vous si on souligne le Complément d'agent et le GV ?
Merci de me corriger si j'ai faux.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-01-2010 09:40
Réponse: Correction/kerosene lanterns de dolfine56, postée le 03-01-2010 à 10:51:23 (S | E)
Bonjour,
"at night kerosene lanterns are used" j'ai mis le soir on utilise une lampe au kerosene
"when electricity is needed" quand on a besoin de électricité
"moustaches are forbidden"les moustaches son interdit
1-pourquoi ne pas garder le mot "lanterne"?. une lanterne n'est pas une lampe.
2-o.k
3-o.k, mais le mot "moustaches" est féminin,pluriel."interdit" doit donc être au féminin,pluriel.
bon dimanche, bonne année.
Réponse: Correction/kerosene lanterns de mario94120, postée le 03-01-2010 à 17:22:44 (S | E)
ok
merci
et que remarquez-vous si on souligne le Complément d'agent et le GV ?
Réponse: Correction/kerosene lanterns de swan85, postée le 03-01-2010 à 18:06:05 (S | E)
Bonsoir
Quand on a besoin d'éléctrité (et non : de électrité).
Réponse: Correction/kerosene lanterns de mario94120, postée le 03-01-2010 à 19:24:17 (S | E)
merci bonne année a vous aussi
je peut remarquer que le verbe au p.p est a la fin et qu'on n'a pas utilisé "by"
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais