<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Message de pspmann posté le 06-12-2009 à 15:48:49 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois traduire un texte (français => anglais), mais je bloque sur certaines parties de la phrase.
Voilà mes traductions sur lesquelles j'ai des doutes :
1) Il n'était toujours pas là : He was not still there
2) Il ne comprendrait pas que nous soyons si inquiets : He will not understand that we are so worried
3) Tu penses qu'il n'a pas pu le prendre ? : Do you think that he was unable to take it ?
4) (Ils s'amusèrent) près d'une heure ensemble : about one hour silently
5) ne put s'empêcher de demander Francois : Couldn’t help asking (j'ai vraiment eu du mal sur celle là pour trouver la traduction de "ne put s'empêcher".
Merci d'avance
Jean
Réponse: Petites expressions à traduire de seb06000, postée le 06-12-2009 à 16:05:44 (S | E)
bonjour,
je vous donne quelques indications:
-Il ne comprendrait pas que nous soyons si inquiets : He will not understand that we are so worried => Will ne marche pas ici => il faut se poser la question du mode => indicatif, subjonctif ou impératif => comprendrait c'est quel temps => alors vous aurez la répons en anglais
-ne pût s'empêcher de demander Francois : Couldn’t help asking => couldn't serait bien joué selon moi! mais Couldn't renvoit en principe à une incapacité permanente dans le passé donc la structure ne marche pas!
Courage!
sebastien
Réponse: Petites expressions à traduire de pspmann, postée le 06-12-2009 à 16:46:25 (S | E)
-Il ne comprendrait pas que nous soyons si inquiets : He will not understand that we are so worried => Will ne marche pas ici => il faut se poser la question du mode => indicatif, subjonctif ou impératif => comprendrait c'est quel temps => alors vous aurez la répons en anglais
C'est du subjonctif, donc ça serait : He wouldn't understand that we are so worried ? ou He hadn't understand that we are so worried ?
-ne pût s'empêcher de demander Francois : Couldn’t help asking => couldn't serait bien joué selon moi! mais Couldn't renvoit en principe à une incapacité permanente dans le passé donc la structure ne marche pas!
Là je vois pas ou ma structure n'est pas bonne... Quand je regarde sur d'autre site, pour traduire ce genre d'expression, ils utilisent "can't help doing something"
Réponse: Petites expressions à traduire de pspmann, postée le 07-12-2009 à 21:09:29 (S | E)
Up du sujet
Réponse: Petites expressions à traduire de willy, postée le 07-12-2009 à 21:35:55 (S | E)
Hello!
1) He was still not there/he wasn't there yet.
2) He wouldn't ... = OK
4) They had a great time together for about an hour.
5) (He) couldn't help (= OK) asking for Fr.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais