<< Forum Allemand || En bas
Message de sharen posté le 22-11-2009 à 18:41:35 (S | E | F)
Bonsoir ! voici ma phrase :
" A là fin du film , Robin et Julie se réconcilient . Juliette a un nouveau petit ami , elle le présente à Robin et Julie. Puis Kevin Clement , Martin et Valentin , se réunissent tous ensemble et chante une chanson à Robin .Dans cette chanson ils s'exusent de toutes les mauvaises choses qu'ils lui ont faite. "
Moi je pense que c'est : " .... , Robin und Julie sich versohnen. Juliette hat einen neuen Freund ( petit ami je sais pas..), sie stellt ihn Robin und Julie vor. Dann Kevin Clement, Martin und Valentin sich sammeln , alle zusammen und sing ein Lied fur Robin .In dieses Lied, sie entschuldigun fur aller schlechten Sachen, daß sie ihm gemacht haben. "
Bon c'est pas super..je suis VRAIMENT nul en allemand aussi..
aidez moi svp!
Réponse: Traduction en allemand de mirodon, postée le 22-11-2009 à 21:04:02 (S | E)
c'est pas mal
petit ami = der Partner
singen (pluriel)
entschuldigen für
Réponse: Traduction en allemand de timeless, postée le 23-11-2009 à 10:46:01 (S | E)
" A là fin du film , Robin et Julie se réconcilient . Juliette a un nouveau petit ami , elle le présente à Robin et Julie. Puis Kevin Clement , Martin et Valentin , se réunissent tous ensemble et chante une chanson à Robin .Dans cette chanson ils s'exusent de toutes les mauvaises choses qu'ils lui ont faite. "
Moi je pense que c'est :
" .... , Robin und Julie sich versohnen. (si tu traduis le "a la fin du film" il faut en plus changer l'ordre du verbe et du sujet!) Juliette hat einen neuen Freund ( petit ami je sais pas.. -> c'est super), sie stellt ihn Robin und Julie vor. Dann (ici: verbe!) Kevin Clement, Martin und Valentin sich sammeln(treffen) , alle zusammen und sing ein Lied fur Robin (fais une proposition subordonnee introduite par "um") .In dieses Lied, sie entschuldigun (verbe + sujet, c'est "sich entschuldigen") fur aller schlechten Sachen, daß (une proposition relative, DIE Sachen) sie ihm gemacht (angetan) haben. "
pour Freund/Freundin: en Allemand ce n'est pas très clair. Die Freund/Freundin peut etre le/la petit/e ami/e ou seulement un/e ami/e. Il y a une grande difference entre: das ist eine Freundin (von mir) ou: Das ist MEINE Freundin. Si ce n'est pas claire on peut te demander "Ist das DIE Freundin (=la petite amie)?".
Partner/Partnerin ce plutot pour les relations très serieuses (comparable avec un marriage)
Réponse: Traduction en allemand de vergnuegen, postée le 23-11-2009 à 13:19:11 (S | E)
Bonjour,
je voudrais seulement ajouter qch.à la réponse de "timeless": der Partner/ die Partnerin peut aussi se référer à un/e associé/e. Il faut voir le contexte.
Bonne journée
Réponse: Traduction en allemand de herilanto, postée le 28-11-2009 à 11:18:59 (S | E)
Et qu'en pensez-vous de ceci:
"Am Ende des Filmes, haben sich Robin und Julie versöhnt. Juliette hat einen neuen Freund, sie stellt Robin und Julie ihm vor. Dann haben Kevin Clement und Valentin sich versammelt und Robin ein Lied gesunden. Als Inhalte bezieht sich das Lieb an eine Verzeihung von allen schlechten Sachen, die sie gegen ihn getreibt haben."
<< Forum Allemand