<< Forum Allemand || En bas
Message de peace00 posté le 02-11-2009 à 09:53:49 (S | E | F)
Bonjour,
Excusez-moi de vous déranger mais pourriez-vous relire mon paragraphe que j'ai fait car ça sera noté. Je vous met aussi la traduction en français.
Merci d'avance.
Je pense que la décision d'Anita est bien et pas bien car d'un côté maintenant elle travaille et en plus son travail lui plait. Mais de l'autre côté si son amie lui aurait pas procuré le stage chez BMW, elle aurait été au chômage. A sa place j'aurais refait l'examen pour pouvoir avoir une meilleure note car pour moi lorsqu’on entreprend quelque chose on le termine. Je suis absolument sûr que si elle avait refait l’examen elle aurait obtenu une meilleure note. Aujourd’hui si on n’a pas de diplôme on est au chômage et même des fois avec un diplôme on y est. Donc Anita aurait bien fait de refaire son examen. Mais heureusement qu’elle a pu avoir le stage chez BMW ce qu’il lui a permis de posséder un diplôme et de bonnes connaissances informatique. Je remarque qu’Anita n’a pas eu peur lorsqu’elle n’a pas eu son examen, elle a été vers l’avant. Il faut lui souhaiter que BMW la garde longtemps. On arrive à la conclusion qu’Anita a eu beaucoup de chance d’avoir obtenu son stage chez BMW.
Ich denke, dass die Entscheidung von Anita wirklich und nicht wirklich ist, weil sie einerseits jetzt arbeitet und dazu gefällt ihm seine Arbeit. Aber von anderer Seite, wenn ihm ihre Freundin das Praktikum bei BMW verschafft hätte, wäre sie arbeitslos gewesen. In seinem Platz hätte ich die Examen wiedergemacht, um eine bessere Note zu haben können, denn, für mich, wenn man etwas unternimmt, beendet man es auch. Ich bin durchaus sicher, dass, wenn sie die Examen wiedergemacht hätte, hätte sie eine bessere Note erhalten. Heute, wenn man keinen Hochschulabschluss hat, ist man arbeitslos und sogar manchmal mit einem Hochschulabschluss. Also Anita hätte besser,ihre Examen wiedergemacht. Aber glücklicherweise, hat sie das Praktikum bei BMW erhaltet, was ihr erlaubt hat, einen Hochschulabschluss und gute Computerkenntnisse zu besitzen. Ich merke, dass Anita keine Angst gehabt hat, wenn sie ihre Examen nicht erhalten hat, sie ist doch vorwärts gegangen. Es ist ihm zu wünschen, dass BMW sie lange behält. Man kommt zu dem Schluss, dass Anita vieles Glück gehabt hat, ihr Praktikum bei BMW erhalten zu haben.
-------------------
Modifié par bridg le 02-11-2009 09:55
titre
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 02-11-2009 à 14:43:55 (S | E)
s'il vous plaît aidez-moi en corrigant les fautes dans le paragraphe.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de indibon13, postée le 03-11-2009 à 11:21:20 (S | E)
perso, je ne vois aucune grosse faute, mais faut dire qu'il y a longtemps que je ne pratique plus cette langue, c'est d'ailleurs pour cela qu e je m'y remets aujourd'hui !
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 03-11-2009 à 18:26:30 (S | E)
merci mais bon j'aurais bien aimer quelqu'un qui me corrige aussi les petites fautes . Merci quand même c'est gentil de votre part.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de n-man, postée le 03-11-2009 à 18:43:04 (S | E)
Salut
Ich denke, dass die Entscheidung von Anita wirklich (pourqou pas gut?)und nicht wirklich ist, weil sie einerseits jetzt arbeitet und dazu gefällt ihm seine Arbeit. Aber anderseits/auf der anderen Seite, wenn ihm ihre Freundin das Praktikum bei BMW nicht verschafft hätte, wäre sie arbeitslos gewesen. In seinem Stelle hätte ich die Examen wiederholt, um eine bessere Note zu erhalten, denn, für mich, wenn man etwas anfängt, beendet man es auch. Ich bin durchaus sicher, dass, wenn sie die Examen wiedergemacht hätte, hätte sie eine bessere Note erhalten. Heute, wenn man keinen Hochschulabschluss hat, ist man arbeitslos und manchmal sogar mit einem Hochschulabschluss. Also Anita hätte besser,ihre Examen wiedergemacht. Aber glücklicherweise, hat sie das Praktikum bei BMW erhaltet, was ihr erlaubt hat, einen Hochschulabschluss und gute Computerkenntnisse zu besitzen. Ich merke, dass Anita keine Angst gehabt hat, wenn sie ihre Examen nicht erhalten hat, sie ist dennoch/trotzdem vorwärts gegangen. Es ist ihm zu wünschen, dass BMW sie lange behält. Man kommt zu dem Schluss, dass Anita vieles Glück gehabt hat, ihr Praktikum bei BMW erhalten zu haben.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 03-11-2009 à 19:03:47 (S | E)
en rouge c'est ce qui est faux, il faut modifier ou enlever ce qui est en rouge????
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de n-man, postée le 03-11-2009 à 19:11:23 (S | E)
Oui, c'est ce qui est faux et ce qu'il faut modifier.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de blueam, postée le 03-11-2009 à 19:25:24 (S | E)
Je rajouterai même:
Ich denke, dass die Anitas Entscheidung [...].
Cela permet d'alléger un peu au lieu de mettre "von".
Après à vous de voir. Sinon la construction avec "von" est juste.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 04-11-2009 à 09:34:00 (S | E)
Merci de votre aide j'ai modifié les fautes que vous avez mis en rouge et aussi quelque changement de phrases car ça faisait trop copier du français. Qu'en pensez-vous?? est-ce qu'il y a encore des fautes?? Merci d'avance
Ich denke, dass die Anitas Entscheidung gut und nicht gut ist, weil sie einerseits jetzt arbeitet und ihr die Arbeit auch gefällt.
Andererseits, wenn ihre Freundin ihr das Praktikum bei BMW nicht verschafft hätte, wäre sie arbeitslos gewesen. An ihrer Stelle hätte ich das Examen wieder gemacht, um eine bessere Note zu haben, denn ich glaube, wenn man etwas unternimmt, beendet man es auch. Ich bin absolut sicher, wenn sie das Examen wiedergemacht hätte, hätte sie eine bessere Note erhalten. Heute ist man arbeitslos, wenn man keinen Hochschulabschluss hat und sogar manchmal mit einem Hochschulabschluss. Also hätte Anita besser ihr Examen wiedergemacht. Aber glücklicherweise hat sie das Praktikum bei BMW bekommen, was ihr erlaubt hat, einen Hochschulabschluss und gute Computerkenntnisse zu besitzen. Ich merke, dass Anita keine Angst gehabt hat, wenn sie ihr Examen nicht erhalten hat, sie ist doch vorwärts gekommen. Es ist ihr zu wünschen, dass BMW sie lange behält. Man kommt zu dem Schluss, dass Anita vieles Glück gehabt hat, ihr Praktikum bei BMW erhalten zu haben.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 04-11-2009 à 09:38:07 (S | E)
"wiedergemacht" s'écrit comme ceci wiedergemacht ou comme ça wieder gemacht?? merci d'avance
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de n-man, postée le 04-11-2009 à 10:34:08 (S | E)
C'est très bien. Il n y'a que qq fautes.
En rouge - des fautes.
En vert - des corrections.
Ich denke, dass die Anitas Entscheidung gut und nicht gut ist, weil sie einerseits jetzt arbeitet und ihr die Arbeit auch gefällt.
Andererseits, wenn ihre Freundin ihr das Praktikum bei BMW nicht verschafft hätte, wäre sie arbeitslos gewesen. An ihrer Stelle hätte ich das Examen wieder gemacht, um eine bessere Note zu haben, denn ich glaube, wenn man etwas unternimmt, beendet man es auch. Ich bin absolut sicher, wenn sie das Examen erneut gemacht/wiederholt hätte, hätte sie eine bessere Note erhalten. Heute ist man arbeitslos, wenn man keinen Hochschulabschluss hat und sogar manchmal mit einem Hochschulabschluss. Also hätte Anita besser ihr Examen wiederholt. Aber glücklicherweise hat sie das Praktikum bei BMW bekommen, was ihr erlaubt hat, einen Hochschulabschluss und gute Computerkenntnisse zu besitzen. Ich merke, dass Anita keine Angst gehabt hat, wenn sie ihr Examen nicht erhalten hat, sie ist dennoch vorwärts gekommen. Es ist ihr zu wünschen, dass BMW sie lange behält. Man kommt zu dem Schluss, dass Anita vieles Glück gehabt hat, ihr Praktikum bei BMW erhalten zu haben.
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de n-man, postée le 04-11-2009 à 10:37:02 (S | E)
"wiedergemacht" s'écrit comme ceci wiedergemacht ou comme ça wieder gemacht?? merci d'avance
Cela s'écrit "wieder gemacht". Mais c'est pas un beau tournure. On devrait plutot employer "wiederholen" ou "erneut versuchen".
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 04-11-2009 à 12:11:28 (S | E)
à la place du "die" est-ce "den"?
à la place du "wenn" est-ce "als"?
à la place du "vieles" est-ce "viele"?
Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de micka, postée le 04-11-2009 à 13:29:05 (S | E)
Bonjour,
à la place du "die" est-ce "den"? => Il faut carrément l'enlever
à la place du "wenn" est-ce "als"? => oui
à la place du "vieles" est-ce "viele"? => Non, pas besoin de déclinaison, garde la forme de base
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de peace00, postée le 04-11-2009 à 14:39:40 (S | E)
merci beaucoup
Réponse: [Allemand]Anita /Correction de timeless, postée le 06-11-2009 à 00:07:54 (S | E)
Ich denke, dass Anitas Entscheidung gut und nicht gut ist, weil sie einerseits jetzt arbeitet und ihr die Arbeit auch gefällt.
Andererseits, wenn ihre Freundin ihr das Praktikum bei BMW nicht verschafft hätte, wäre sie arbeitslos gewesen. An ihrer Stelle hätte ich das Examen wiederholt (nochmal gemacht), um eine bessere Note zu bekommen, denn ich glaube, wenn man etwas beginnt, muss man es auch beenden. Ich bin absolut sicher, wenn sie das Examen erneut gemacht/wiederholt hätte, hätte sie eine bessere Note erhalten. Heute ist man arbeitslos, wenn man keinen Hochschulabschluss hat und sogar manchmal mit einem Hochschulabschluss. Also hätte Anita besser ihr Examen wiederholt. Aber glücklicherweise hat sie das Praktikum bei BMW bekommen, was ihr erlaubt hat, einen Hochschulabschluss und gute Computerkenntnisse zu erlangen. Ich merke, dass Anita keine Angst gehabt hat, als sie ihr Examen nicht erhalten hat, sie ist dennoch vorwärts gekommen. Es ist ihr zu wünschen, dass BMW sie lange behält. Man kommt zu dem Schluss, dass Anita vieles Glück gehabt hat, ihr Praktikum bei BMW erhalten zu haben.
<< Forum Allemand