Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Italien]Scambiamo qualche idea n°5 (3)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 3 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas
Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 10-10-2009 à 15:26:03

Buongiorno , tutti ! Il est une chanson merveilleuse de Serge Rezvani, intitulée " Venise la rouge " ... Un bijoux ! ...


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de cloclo33, postée le 10-10-2009 à 16:20:48
Buongiorno Gigliola
Perché non scrivi le parole della canzione ? Sarebbe una buona occasione per noi di leggere tradurre correggere . Aspettiamo il tuo post.
Ma non devi dimenticare di scrivere nelle due lingue.
grazie in anticipo

Bonjour Gigliola
Pourquoi n'écris-tu pas les paroles de la chanson ? Ce serait une bonne occasion pour nous de lire écrire et traduire dans les 2 langues.
Nous attendons ton post. Mais tu ne dois pas oublier d' écrire dans les 2 langues.
merci d'avance


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 10-10-2009 à 16:29:17
buongiorno a tutti!

Ciao Gigliola! la sola canzone che ho trovato con questo titolo " venise la rouge " parole di musset, musica di jacques willemin ( morto 26/04/2008).
Una bella canzone anche belle foto.
che un' altra canzone che mi piace " venise va mourir ( fridda Boccara )
gigliola : bijou senza X - singolare

Bonjour à tous !

salut Gigliola! La seule chanson que j'aie trouvée avec ce titre " venise la rouge " paroles de musset, musique de jacques willemin ( décédé 26/04/2008).
Une belle chanson aussi de belles photos.
Il y a une autre chanson que j'aime bien " venise va mourir ( fridda boccara )
Gigliola bijou sans X - singulier

-------------------
Modifié par enri70 le 10-10-2009 16:29

-------------------
Modifié par enri70 le 10-10-2009 17:30


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 10-10-2009 à 17:43:40

Cloclo , e tutti , buona serata ! , non possiamo scrivere parole di canzone sul sito , e non hanno il diritto di farlo . Non sapendo questa regole , ho provato di scriverne , e sono state tolte , ma non ho ancora capito tutto . Non abbiamo il diritto di tradurre parole di canzoni , vero ? Il sito deve essere protetto , penso .

Enri , l' "x " , perché , ho pensato : ces paroles sont de vrais joyaux ! Merci pour ta correction !

Mais peut-être ai-je le droit de vous écrire les paroles , s'il ne s'agit pas de les traduire ? Elles sont si belles !

Nous ne pouvons écrire des paroles de chansons sur le site , nous n'avons pas le droit de le faire . Ne connaissant pas ces règles , j'ai essayé de le faire , et elles ont été effacées , mais je n'ai pas encore tout compris . Nous n'avons pas le droit de traduire des textes de chansons , n'est-ce pas ? Le site se doit d'être protégé , je pense .


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 10-10-2009 à 19:09:34
penso che il sito debba rispettare i diritti d'autore! Possiamo ricopiare solamente tra 10 e 30 % d'un' opera. Forse puoi scrivere già una strofa dalla canzone ? sarebbe già bene per leggere, tradurre e correggere, come l'a detto cloclo!

Je pense que le site doit respecter les droits d'auteur. Nous pouvons recopier seulement entre 10 et 30% d'une oeuvre. Peut-être peux tu écrire déjà une strophe de la chanson ? ce serait déjà bien pour lire, traduire et corriger, comme l'a dit cloclo!

-------------------
Modifié par enri70 le 10-10-2009 19:09


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 10-10-2009 à 20:38:09


Bonsoir , Venise la rouge

A Venise qui bouge
S'entrecroisent les bateaux
Dans les étroits canaux
C'est toujours le chaos

Voyez donc ces eaux mortes et molles
Pendant que d'anciennes barcarolles
Hurlées de funèbres gondoles
Font rimer tourisme ... et amour

Où est-elle Venise la rouge
Humiliée par ces foules en sueur
Ridicules à faire peine à faire peur
Et ces masques sur tous ces corps sans pudeur

A Venise la mort
Fait partie du décor
C'est ce qu'affirment certains
Qui parlent en lieux communs ...

Il reste 5 strophes , la musique est très belle . REZVANI .




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 10-10-2009 à 20:48:11
Ciao a tutti,

Grazie per questa bella canzone, aggiungo un "link" così potrete ascoltarla !Ci sono anche delle belle foto di Venezia!!

Merci pour cette belle chanson , je joins un lien ainsi vous pourrez l'écouter!il y a aussi de belles photos de Venise.

Lien Internet



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 10-10-2009 à 21:16:16

Jod , bonsoir ,
Quel beau lien ! Merci à vous ... Mais je ne sais pas faire ça , moi ! et je le regrette bien ! La chanson de Rezvani est différente mais très belle aussi . Rezvani a publié un très beau petit livre , format à " l'italienne " , ( Acte sud ) , : " Venise qui bouge " .


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 10-10-2009 à 21:38:42
jod

Sono un'adepta di Venezia (dopo Firenze s'intende) eppure non conoscevo né la canzone, né l'autore. Ma come ar-ti-co-la bene ! Un sogno per un professore di francese qui in Italia!

Moi qui suis une adepte de Venise (après Florence )je ne connaissais pas cette chanson, ni cet auteur.
Comme il articule bien ! Un rêve pour un Italien, prof de français !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 10-10-2009 à 21:46:18
Gigliola, non è troppo difficile : occorre andare su "google" , poi scrivi il nome della canzona ( o altra cosa )+ you tube e allora vedrai le pagine con il nome scelto : "clic" sulla tua scelta ( clic sinistra ):"copier" poi va' sul tuo messaggio e : "clic" (sinistra) "coller" e ....normalmente è fatto!

ce n'est pas trop difficile : il faut aller sur "google", là tu tapes le nom de la chanson ( ou ce que tu souhaites)et tu ajoutes you tube, tu lances et vont apparaître les pages avec le mot que tu as choisi; là tu refais un choix puis avec la souris en faisant un clic gauche sur ton choix : "copier" , ensuite tu vas sur ton message et là tu refais un clic gauche :"coller" et normalement c'est bon ( mais tu ne verras que des lettres ou signes bizarres, ce n'est qu'après l'envoi que ton lien apparaît en tant que tel ).
Je ne sais pas si je me suis bien expliquée !!






Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de armadolipa, postée le 10-10-2009 à 23:07:32
Il secreto della felicita è di saporare il minuto presente.

Le secret du bonheur est de savourer la minute présente.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 11-10-2009 à 00:21:41
Di fatto, quando siamo bambini, non comprendiamo i segretti e le bellezze d'una città. sono andato a venezia " qualche decennio " fa, non mi ricordo veramente... anche se ho qualche ricordo scritto da qualche parte.
tuttavia, la mia felicità sarebbe di rivedere firenze. sogno oggi, realtà domani ?

segreto, armadolipa!

en fait, quand nous sommes petits, nous ne comprenons pas les secrets et les beautés d'une ville. Je suis allé à venise, " il y a quelques décennies ", je ne me souviens pas vraiment... même si j'ai quelques souvenirs écrits quelque part. toutefois, mon bonheur serait de revoir Florence. Rêve aujourd'hui, réalité demain ?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 11-10-2009 à 07:58:06

Buongiorno a tutti e tutte,
Eccomi qua! Sono appena tornata dal viaggio in Toscana; ci ho trascorso una settimana e ho ancora visto tante bellezze. E' la seconda volta che ci vado e non me ne mi stanco mai! Questa volta, sono andata a Lucca, a Volterra, ad Arezzo ed ogni volta, fu un incanto. Ben sicuro Certo, sono ritornata a Siena, una città straordinaria; sono stata fortunata di vedere perché ho visto  il pavimento del duomo per intero: una pura meraviglia. Poi, di sedermi sul lastricato del campo a mangiare un gelato sotto il sole. Non è bella la vita?

Me revoilà ici. Je viens de rentrer de mon voyage en Toscane. J'y ai passé une semaine et j'ai encore vu beaucoup de belles choses. C'est la 2ème fois que j'y vais et je ne m'en lasse pas. Cette fois, je suis allée à Lucca, à Volterra , a Arezzo, et chaque fois, ce fut un enchantement. Bien sûr, je suis aussi retournée à Sienne, une ville extraordinaire. J'ai eu la chance de voir le pavement de la cathédrale en entier: une pure merveille. puis, de m'asseoir sur les pavés du 'campo' pour manger une glace sous le soleil. Elle est pas belle, la vie?



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 11-10-2009 à 08:26:27
Ciao Olivia !

Bentornata bella!!sono contenta di ritrovarti!! ed ecco, ora sei diventita una quasi-italiana !! . Tante belle cose che hai visto Avrai visto tante belle cose!! perché la Toscana è splendida! e sono sicura che te la sei cavata a meraviglia con la lingua italiana !! ci raconterai non è vero? !!
bacioni!


Bon retour ma belle!! je suis contente de te retrouver!! et voila tu es devenue maintenant une quasi-italienne!!. Tant de belles choses que tu as vues!! parce que la Toscane est splendide! je suis sûre que tu t'en es tirée à merveille avec la langue italienne!! tu nous raconteras n'est-ce pas?
Bisous!



-------------------
Modifié par jod47 le 11-10-2009 15:06


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de rita12, postée le 11-10-2009 à 10:37:30
Ciao a tutti,

Bentornata Olivia? Certo quello che ci racconti, ci rammenti il proprio viaggio; l'indimenticabile Sainta Maria dei fiori, il battistero e la porta del paradiso, il Duomo, il ponte vecchio i gioielli. La piazza del Campo ecc e... i piedi indoloriti che ci fanno sedere dove si può e... gustare un gelato...

Bien rentrée Olivia? Bien sûr ce que tu nous raccontes nous remémore nos propres souvenirs, l'inoubliable Sainte Marie des fleurs, le baptistère et la fameuse porte du paradis, le dôme, le ponte vecchio et les bijoux et... les pieds douloureux qui nous font asseoire où l'on peut et déguster une glace...












Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 11-10-2009 à 11:50:44

Se volete, ecco alcune correzioni .
Si vous l'acceptez, voici quelques corrections.


Cloclo :

Sarebbe una buona occasione per noi di leggere tradurre correggere ...
Sarebbe una buona occasione per noi leggere, tradurre e correggere ...


Enri70


la sola canzone che ho trovato...
ho trovato solo questa canzone..
che un' altra canzone che mi piace ...
c'è un' altra canzone che mi piace ...
d'un' opera
di un' opera.
sarebbe già bene per leggere,
basterebbe per leggere,
come l'a detto ...
come l'ha detto ...
Di fatto, ... i segretti
Infatti...i segreti

Gigliola

Cloclo , e tutti , buona serata ..
Cloclo e a tutti voi, buona serata ...
non possiamo scrivere ... e non hanno il diritto di farlo
non possiamo scrivere ...e non abbiamo il diritto di farlo
Non sapendo questa regole , ho provato di scriverne ..
Non conoscendo queste regole , ho provato a scriverne ...

Armadolipa

Il secreto della felicita è di saporare il minuto presente.
Il segreto della felicità è (quello) di assaporare l'attimo presente.

Olivia (bentornata!)

e non me ne stanco
e non mi stanco mai
a Arezzo
ad Arezzo
Ben sicuro
certo
sono stata fortunata di vedere il pavimento
sono stata fortunata perché ho visto il pavimento
Poi, di sedermi ...
E poi, sedermi ...

Jod

Tante belle cose che hai visto
Avrai visto tante belle cose

rita

Certo che ci racconti, rammenta il proprio viaggio...
Certo che ci racconterai, rammentare il proprio viaggio..


Buon lavoro a tutti!!!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de rita12, postée le 11-10-2009 à 12:42:13
Ciao chilla et merci

Je ne sais pas si j'ai compris ton observation en me mettant le phrase au futur alors qu'Olivia arrive de Florence alors je corrige la phrase ainsi:

Quello che ci racconti, ci rammenti il proprio viaggio.
Ce que tu nous raccontes, nous remémore notre propre voyage.

Est-ce juste?








Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 11-10-2009 à 13:13:42
ciao a tutti!
bentornata Olivia!

chilla per le correzione. il verbo " bastare " significa " suffire " ?
Olivia, speriamo leggere il racconto del tuo viaggio in Toscana, questa provincia bellissima!

Salut à tous!
Bon retour olivia! chilla pour les corrections. le verbe bastare signifie suffire ?
olivia, nous espérons lire le récit de ton voyage en Toscane, cette région bellissima. ( pas de superlatif assez fort en français!)


-------------------
Modifié par enri70 le 11-10-2009 13:15



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de gigliola, postée le 11-10-2009 à 13:36:01

Bonjour en chanson !
( suite de Venise la rouge )

Dans cette ville plus personne ne s'arrête
Personne n'y vit plus ni ne meurt
S'imaginent les touristes de cette fête
Qu'orchestrent les agences du bonheur

Où est-elle Venise la rouge
Il n'en reste qu'un vague reflet
Quand la nuit passe d'une barque le feu rouge
Et que bougent à l'envers les palais

A Venise la rouge
Pas un bateau ne bouge
C'est c'que rimait Musset
Mais Alfred se trompait

Car le soir couchée sur sa lagune
Venise restée belle comme une fleur
Dérive lentement sous la lune
Vers un passé qu'elle rêve et qu'elle pleure

Où est elle Venise la rouge
Aujourd'hui assourdie de moteurs
Et c'est la ville entière qui bouge
Et s'enfonce doucement et se meurt ...

REZVANI Serge , ( Pseudonyme : Cyrus Bassiak , " vagabond " en russe ) , en 1961 participe au film de Truffaut " Jules et Jim " dont il compose la chanson " le Tourbillon " ( de la vie ) , interprétée par Jeanne Moreau ... Jean- Luc Godard lui empreinte 2 chansons pour : " Pierrot le Fou " chantées par Anna Karina ...







Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de chilla, postée le 11-10-2009 à 13:36:46
Rita:
Il futuro in riferimento a quello che ci racconterà olivia.
Se avessi letto la traduzione attentamente, avrei capito!
Comunque sia, la frase va detta come segue :

Le futur en pensant à ce que olivia nous raccontera.
Si j'avais lu attentivement ta traduction, j'aurais compris!
De toute façon, cette phrase doit être formulée ainsi :


Quello che ci racconti, ci rammenti il proprio viaggio.
Ce que tu nous raccontes, nous remémore notre propre voyage.
Quello che ci racconti, ci rimanda al nostro viaggio / risveglia i nostri ricordi/

Enri
Dans le sens : ce serait déjà bien .... ("bastare" rend ce sens)

-------------------
Modifié par chilla le 11-10-2009 13:37


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de nick27, postée le 11-10-2009 à 13:38:21
Ciao amici!
Com'è andata in Toscana Olivia? Ti sei divertita? Quale regione preferisci? La Lombardia o la Toscana?
Raccontaci un po' del tuo viaggio.
________________
Salut!
Comment ça a été en Toscane Olivia? Tu t'es bien amusée? Quelle région préfères-tu? La Lombardie ou la Toscane? Raconte-nous un peu ton voyage



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de olivia07, postée le 11-10-2009 à 14:02:36
Ciao nick!
Preferisco...e di gran lunga... la Toscana! Però, non è possibile paragonare; non è lo stesso genere di viaggio. In Lombardia, sono solamente andata a Milano,la quale è una gran città. In Toscana, in più delle città, ho visto anche i paesaggi stupendi del Chianti, la campagna di Siena...E tutte quelle città, tutte diverse l'una dell'altra! E la magnificenza delle chiese...E le ricette buonissime... Non vi parlo dei funghi porcini: una delizia!
Vi racconterò più tardi il viaggio. Per il momento, sto classificando le foto.

Bonjour nick,
Je préfère...et de loin... la Toscane. Cependant, ce n'est pas possible de comparer: ce n'est pas le même genre de voyage. En Lombardie, je suis seulement allée à Milan, laquelle est une grande ville. En Toscane, en plus des villes, j'ai vu aussi les paysages magnifiques du Chianti, la campagne de Sienne... Et toutes ces villes qui sont soutes différentes les unes des autres. Et la magnificience des églises... et les recettes succulentes... je ne vous parle pas des cèpes: un délice!
Je vous raconterai plus tard mon voyage. Pour le moment, je suis en train de classer les photos.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de flo5275, postée le 12-10-2009 à 15:52:25
anch'io ho voglia di giocare con voi, perchè giocare fa parte delle ricette per riuscire ...
ciao !

moi aussi j'ai envie de jouer avec vous, parceque jouer fait partie des recettes pour réussire ...
ciao !


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de mondets, postée le 12-10-2009 à 22:35:35

Buonasera a tutti, Lei ha ragione flo5275, è breve la vita, bisogna godersela e se giocando così fa megliorarci in più, cosa aspettiamo ? Giochiamo, tutti !

Bonsoir à tous, vous avez raison flo5275, la vie est courte, il faut en profiter et si jouer ainsi nous permet de nous améliorer en plus, qu'attendons-nous? Jouons, tous !




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 13-10-2009 à 20:10:18
Buonasera a voi tutti!

Vieni con noi flo !! vedrai, lo scambiamo è un vero tesoro!! ci scambiamo tante cose! e così possiamo imparare sempre di più !:

Viens avec nous flo, tu verras le "scambiamo" est un vrai trèsor! nous y échangeons tant de choses! et de cette façon nous pouvons apprendre toujours plus.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de enri70, postée le 13-10-2009 à 23:16:24
Buonasera a tutti!

mondets e jod hanno ragione! Lo scambiamo è un gioco e un tesoro...
Un piacere di ogni giorno per imparare e allo stesso tempo distrarsi, parlare di molte cose. secondo me, questo scambiamo è una vera felicità.
Sei la benvenuta tra noi, flo!

Bonsoir à tous!

mondets et jod ont raison! le scambiamo est un jeu et un trésor...
un plaisir de chaque jour pour apprendre et en même temps se distraire, parler de plein de choses. d'après moi, ce scambiamo est un vrai bonheur.
sois la bienvenue parmi nous, flo!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de rita12, postée le 14-10-2009 à 20:14:29
Ciao a tutti,

Una felicità? eccome! Ne approfitto per dirvi che venerdì sera "THALASSA" farà un bel reportage su TUNIS.Sapete che è la città di bya; peccato non la vedremo ma penseremo à lei.

Une félicité? Et comment! J'en profite pour vous dire che vendredi soir "THALASSA" fera un beau reportage sur TUNIS. Vous savez que c'est la ville de bya; dommage on ne la verra pas mais nous penserons à elle.





-------------------
Modifié par chilla le 15-10-2009 10:11
venerdì
ci sarà un bel servizio (televisivo)



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 14-10-2009 à 20:32:55
Grazie rita, la guarderò questa puntata !! la Tunisia è un bel paese e i tunisini delle persone molto accogliente accoglienti, ne conservo un piacevole ricordo !

Merci rita, je regarderai cette émission, la Tunisie est un très beau pays et les Tunisiens , des personnes très accueillantes, j'en garde un excellent souvenir!!

-------------------
Modifié par chilla le 15-10-2009 10:10
delle persone accoglienti

-------------------
Modifié par jod47 le 15-10-2009 20:25


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de rita12, postée le 15-10-2009 à 08:43:33
Ciao a tutti,


Hai ragione Jod mentre guarderai la Tunisia, Sarò in Sicilia: stamattina nelle parole crociate mio marito ha trovato: 'triangle d'Archimede' e doveva rispondere : la sicilia. Non sapevo che la sicilia si chiama anche il triangolo della Sicilia.

Tu as raison jod, pendant que tu regarderas la Tunisie, je serai en Sicile: Ce matin mon ma mari a eu dansles mots croisés 'triangle d'archimede', il fallait répondre: Sicile. Je ne savais pas que la Sicile s'appelle aussi le triangle d'Archimede.

A bientôt.

-------------------
Modifié par chilla le 15-10-2009 10:08
Hai ragione Jod, mentre tu guarderai la Tunisia, io sarò in Sicilia: (opposizione)


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°5 de jod47, postée le 15-10-2009 à 09:02:43
Ciao rita!

Se potrebbe che la Sicilia si chiami " Triangolo di Archimede " perché quest'isola somiglia à un triangolo,e anche perché Archimède è nato lì...( Siracusa )!

Il se pourrait que la Sicile s'appelle "Triangle d'Archimède " parce que cette île ressemble à un triangle et qu'Archimède est né là..!
Buona crociera!

-------------------
Modifié par chilla le 15-10-2009 10:05
Forse che la Sicilia si chiami ...perché somiglia a un triangolo, o forse perché ....


-------------------
Modifié par jod47 le 15-10-2009 10:57




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 3 / 14 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | Fin | En bas

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.