<< Forum Allemand || En bas
Message de charlemagne91 posté le 18-09-2009 à 20:00:49 (S | E | F)
Bonsoir,
Voilà, j'ai fini par trouver un Slogan pour une affiche pour sauver des éléphants !, est il correct ?
-2000 die Mammuts sterben,
Und in 2100 die Elefanten ?
merci d'avance
Réponse: [Allemand]Slogan correction de hoger, postée le 18-09-2009 à 22:53:17 (S | E)
-2000 2000 v.Chr. [ "-2000" est un chiffre en allemand, pas une année ] die Mammuts sterben [ il y a plusieurs problèmes ici : 1. le verbe conjugué doit obligatoirement être en 2ème position ; 2. "sterben" est le présent, mais vous parlez d'un événement d'il y a 4000 ans ( je conseil le Perfekt !); 3. pour l'extinction de toute une espèce, on n'utilise d'habitude pas "sterben" tout court, mais "aussterben" ( verbe à particule séparable )],
Und
Peut-être une petite idée pour la 2ème ligne :
Dans un contexte de ce genre, on utilise souvent une expression comme « [ jemand ] ist dran » = « c'est le tour de [ quelqu'un ] ».
Réponse: [Allemand]Slogan correction de charlemagne91, postée le 19-09-2009 à 11:49:22 (S | E)
Merci, mais maintenant, j'ai un ^problème de rîmes. Est-ce que je peux: Garder le présent comme on fait parfois en histoire pour les dates
Mettre la date , une flêche et le verbe au même endroit ??
En fait, je pense à ça :
2000 V.Chr > Die mamuts sterben;
2100 > Die Elefanten ?
est-ce que ça irai ? Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Slogan correction de m3193, postée le 20-09-2009 à 17:02:58 (S | E)
oui ce n'est pas si mal ^^
sinon je peux te proposer cela, mais c'est à toi de voir ;)
2000 v.Chr. sind die Mammuts gestorben,
Werden es die Elefanten 2100 auch machen?
mais ce n'est qu'une idée ^^'
Réponse: [Allemand]Slogan correction de charlemagne91, postée le 20-09-2009 à 18:23:56 (S | E)
Ouais ! super celui là, je le prends. Merci beaucoup pour toute votre aide!
bonne soirée
Réponse: [Allemand]Slogan correction de bergy, postée le 20-09-2009 à 20:16:57 (S | E)
Bonsoir
Je trouve effectivement ce slogan intéressant mais ne suis pas tout à fait d'accord avec l'emploi du verbe "machen".
En effet, s'ils leur arrive ce malheur, les éléphants n'en seront pas les acteurs mais ils devront le subir bien malgré eux.
Je proposerais : "Werden es die Elefanten 2100 auch erleben" mais sans doute quelqu'un trouvera encore un verbe plus approprié.
Amicalement
Réponse: [Allemand]Slogan correction de vergnuegen, postée le 21-09-2009 à 15:35:34 (S | E)
Bonjour,
Je proposerais : "Wird es den Elefanten 2100 auch so ergehen?" ( le verbe "erleben" est souvent bien mais dans ce contexte on parle de la mort ;-)
-- En ce qui concerne la date vous parlez de 2010 ou de 2100?--
amicalement
vergnügen
Réponse: [Allemand]Slogan correction de bergy, postée le 21-09-2009 à 17:16:56 (S | E)
Bonjour
OK pour "ergehen"
Réponse: [Allemand]Slogan correction de anonyme, postée le 21-09-2009 à 17:34:34 (S | E)
Modestement, à mon niveau d'"apprenant", je suis d'accord avec vous, vergnuegen : mon Langenscheidt (préféré) donne pour "ergehen", entre autres significations, "subir" et des exemples qui augurent mal du sort qui attend ces sympathiques pachydermes : es ist mir ebenso ergangen [il m'est arrivé la même chose] ; es ist ihm schlecht ergangen [ça c'est mal passé pour lui] (ce qui serait le cas en effet)...
Pour "erleben", Langenscheidt (toujours lui) le traduit par vivre (une expérience). Vivre sa mort doit être en effet une expérience désagréable et qu'on ne renouvelle pas une deuxième fois !
Bonne soirée.
<< Forum Allemand