Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Italien]Scambiamo qualche idea n°3 (1)

<< Forum Italien || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


Page 1 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas
[Italien]Scambiamo qualche idea n°3
Message de chilla posté le 14-07-2009 à 21:28:31

Salve

Le jeu "Scambiamo qualche idea", continue ici!
Il est ouvert à tous, surtout aux débutants !

Voici les règles:

1) L'échange se fera en reprenant un mot de la phrase précédente et en le signalant par une couleur.
2) La ou les phrases doivent toutes avoir la traduction française .
3) Trois lignes maximum. Cela permet de faire moins de fautes.
4) Le post peut répondre à une question ou être complètement indépendant.
5) Conforme aux règles du site, aucun sujet de politique ni de religion ne sera accepté.

Buon divertimento a tutti!

Amusons-nous bien !


-------------------
Modifié par chilla le 24-08-2009 02:51


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de chilla, postée le 14-07-2009 à 21:35:15
Dernier message du "Scambiamo" n° 2

Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°2 de jod47, postée le 14-07-2009 à 13:18:12
Ciao, ciao!

Grazie Olivia, mi sembrano divertenti questi giochi ma... occorre essere abili...!!! ( e io ...non lo sto!! !!! ) comunque mi piacerebbe giocarci !!
grazie Chilla per i tuoi auguri!!...


Merci Olivia, ces jeux me semblent très amusants, mais il faut être habile!!!( ça..je ne le suis pas !! )cependant il me plairait d'y jouer!
merci Chilla pour tes souhaits!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 15-07-2009 à 15:07:59
Buongiorno a tutti!
Sì ma per essere abili / abile a questi giochi occorre allenarsi, è lo stesso per imparare l'italiano e per tutto il resto in ogni modo d'altronde.
Era il nostro intervento filosofico della settimana, ciao.


Bonjour à tous!
Oui mais pour être habile à ces jeux il faut s'entraîner, c'est comme pour apprendre l'italien et comme tout d'ailleurs.
C'était notre intervention philosophique de la semaine, au revoir.



Grazie elisa!




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 15-07-2009 à 15:29:30
Buondì a tutti!

Una domanda : perché "abili" e non "abile" ?
Ciao mondets, che dici? ma siamo filosofi ogni giorno !!


Une question : pourquoi "abili" et non pas "abile"? Coucou mondets, que dis-tu? mais nous sommes philosophes tous les jours!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 15-07-2009 à 15:38:58
Ciao a tutti! Soprattutto con le lingue, oltre all'allenamento occorre avere TANTA pazienza!

Salut à tous! Surtout avec les langues, à part l'entraînement il faut avoir BEAUCOUP de patience!



Jod47 e io ... non lo sto! = ed io... non lo sono!!

Mondets in ogni modo = d'altronde






Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 15-07-2009 à 15:52:11
Ciao elesa, grazie! puoi spiegarmi perché "abili" o "abile"? o magari si può scrivere ambedue?

Coucou elesa, et merci ( pour les corrections! ) peux-tu m'expliquer "abili" "abile"? , ou peut-être on peut écrire les deux?




Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 15-07-2009 à 16:24:05
Ciao Jod.
Nelle frasi impersonali (bisogna, occorre...) , dove il soggetto è indeterminato, la parte nominale si pone più frequentemente al plurale. Ciò soprattutto con l'infinito.

Ex: Bisogna essere abili



Dans les phrases impersonelles, où le sujet est indétérminé, la partie nominale se met plus souvent au pluriel. Ceci surtout avec l'infinitif.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 15-07-2009 à 16:38:56
Jod
si può scrivere ambedue = si possono scrivere entrambi


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 15-07-2009 à 17:57:14
Grazie mille elesa! ho capito!! scusa per gli errori! , dunque : " si può scrivere...." è falso?

Mille mercis elesa, j'ai compris! excuse-moi pour les erreurs!! donc la phrase :" on peut dire..." est fausse à la 3° personne du singulier?


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 15-07-2009 à 18:37:40
"Entrambi" indica 2 cose (plurale) dunque si utilizza : "Si possono invece di si può che deve essere accordato con il singolare. La tua costruzione del Si personale è buona , ma al numero!


"Entrambi" indique 2 choses (pluriel), donc on utilise : "Si possono au lieu de si può qui doit être accordé avec le singulier. Ta constuction du "SI " impersonnel è bonne, mais au numéro


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 15-07-2009 à 20:01:44
Grazie elesa, ho capito tutto!!! stasera guarderò " La Traviata" alla tivù...! in diretta di Orange!!

Merci elesa, j'ai tout compris!! ce soir je regarderai "La Traviata" à la télé, en direct d'Orange!!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de azzuro, postée le 15-07-2009 à 21:19:17
ciao a tutti
credo che no ho capito lo senso di questo giocho

bonjour a tous
je crois que je n ai pas compris le sens de ce jeux


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 15-07-2009 à 21:54:18
Buonasera a tutti!
Anche a Lei azzuro e sia il benvenuto!
È semplicessimo questo gioco, Lei fa una frase in italiano riprendendo una parola, quella della Sua scelta, della frase precedente e traduce tutto in francese!


Bonsoir à tous!
A vous aussi azzuro et soyez le bienvenu!
C'est un jeu très simple, faites une phrase en italien en reprenant un mot, celui de votre choix, de la phrase précédente et traduisez le tout en français!





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de rita12, postée le 15-07-2009 à 22:19:14
Buonasera a tutti,

Spero che siate ad ascoltare e tradurre la Traviata sulla due.

J'espère que vous êtes entrain d'écouter et traduire la Traviata sur l'A2


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de mondets, postée le 15-07-2009 à 22:37:22
Buonasera rita, ascoltare "La Traviata"? Nessun problema! Tradurrla? Mah domani forse, capisco solo qualche raro passaggio parlato ed alcune parole nei passaggi cantati!

Bonsoir rita, écouter "la Traviata" ? Aucun problème ! La traduire ? Euh demain peut-être, je ne comprends guère que quelques rares passages parlés et quelques mots dans les passages chantés!



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de rita12, postée le 16-07-2009 à 01:02:12
Ciao Mondets,

Perdon non ho pensato a dirlo ma potevi trovare le parole dentro google it scrivendo 'parole traviata'. Ci penserai la prossima volta.

Pardon je n'ai pas pensé à le dire mais tu pouvais trouver les paroles dans google it en écrivant 'parole...'. Ce sera pour la prochaine fois.

Buona notte.



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de kreen23, postée le 16-07-2009 à 01:56:34
ciao Elesa,per favore puo mi dare la diferenza fra entrambi et ambedue?grazie


slt Elesa s'il vous plais pouvez vous me donner la difference entre ambedue et entrambi?merci





Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 08:03:20
Buongiorno a tutti,

Che piacevole serata ieri!! Splendida "Traviata"...!! non importa di capire le parole, conosciamo la storia della "Signora delle camelie" e il suo tragico destino. La musica di Verdi, la prestazione dei cantanti lirici, il sontuoso scenico naturale di Orange,ne hanno fatto un incantevole spettacolo!!

Qelle agréable soirée hier! Splendide "Traviata"! peu importe de comprendre les paroles, nous connaissons l'histoire de 'La Dame aux camélias" et son tragique destin. La musique de Verdi, la prestation des chanteurs lyriques, le somptueux décor naturel d'Orange en ont fait un spectacle enchanteur!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de rita12, postée le 16-07-2009 à 09:04:57
Ciao jod, buongioro a tutti,

Si, che bella serata ad ascoltare la 'Traviata' e seguire con le parole sotto gli occhi mi è parso chissà quante volte meglio!!!! Jod, l'hai vista da francese, l'italianità dell'opera ti è sfuggita. Credimi! Esempio s eguire (lentamente) l'intervento e l'umanità del padre produce una grande emozione!

Oui, quelle belle soirée à écouter le 'Traviata, et suivre avec les paroles sous les yeux. On ressent l'oeuvre qui sait combien mieux!!! jod, tu l'as vu comme une française, l'italianité de l'oeuvre t'a échappé. Crois-moi! Suivre par exemple (lentement) l'intervention et l'humanité du père produit une grande émotion

Bonne journée.

.

.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 10:10:01

Buondì!

Hai ragione rita, è possibile che me sia sfuggita l'italianità dell' opera, comunque ho provato tante emozioni guardandola e ascoltandola! è vero c'erano dei sottotilolazioni, dunque potevamo seguire più facilmente, ma anche un'interpretazione ' magistrale'. Di più sono una grande appassionata di Verdi, ( è un uomo parecchio affascinante ) allora pensa, ieri sera c'era 'festa' per me!!!




Tu as raison rita, il est possible que l'italianité de l'oeuvre m'est échappée, cependant j'ai éprouvé beaucoup d'émotions en la regardant et en l'écoutant c'est vrai qu'il y avait des sous-titrages, donc on pouvait suivre plus facilement, mais aussi une interprétation "magistrale" . De plus je suis une grande passionnée de Verdi, ( c'est un homme assez fascinant ) alors penses..hier soir c'était fête pour moi!!









Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de rita12, postée le 16-07-2009 à 11:45:36
salve jod,

Giacché sei fervente di Verdi, sarai interessata per un viaggio a Parma quest'anno dove ci stara un fertival? Guarda!

Puisque tu es fervente de Verdi tu seras interessée par un voyage a Parme cette année où il y aura un festival? Regarde!

Lien Internet







Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 11:54:39
Grazie rita, ma purtroppo non ci potrò andare!!

Merci rita, mais malheureusement je ne pourrai pas y aller !!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 16-07-2009 à 14:25:43
Grazie Jod perchè ieri sera, leggendo il tuo messaggio ho scoperto che facevano "La Traviata " in tv. Senza il tuo "intervento mi sarei persa questo meraviglioso spettacolo ( in Italia non hanno trasmesso nulla!)

Jod parce que hier soir, en lisant ton message, j'ai découvert qu'ils faisaient "La Traviata" à la télé. Sans ton "intervention" j'aurais manqué ce merveilleux spectacle. (L'Italie n'a rien transmis!)



Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 14:41:44
Ciao,

Va bene elesa, così anche tu ne hai approfittato!! , !! Oggi,c'è molto caldo qui ,buon pomeriggio a tutti!

C'est bien elesa, ainsi toi aussi tu en as profité!! Aujourd'hui il fait très chaud ici, bon après-midi à tous!!

( bon.. d'accord...pour "anche" c'est pas terrible comme idée ( couleur )!! )


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 16-07-2009 à 14:52:53
Molto furba! Questa settimana, qui in Sicilia, è la più calda di tutta l'estate!


Très rusée! Cette semaine, ici en Sicile, c'est la plus chaude de l'été!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de rita12, postée le 16-07-2009 à 15:23:17
Ciao Elasa,

In regione parigina non so se è la settimana più calda del'estate. Abbiamo 30 gradi. Quanti gradi ci sono a Agrigento?

Dans la région parisienne je ne sais pas si c'est la semaine la plus chaude de l'été. Nous avons 30 degrés. Combien de degrés y a t-il à Agrigento?



.


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 16-07-2009 à 15:41:29
Ci sono 38-39 gradi. Per fortuna oggi il mare ci regala un pò di vento!

Il y a 38-39 degrés. Heureusement la mer nous offre aujourd'hui un peu de vent


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 17:15:45
waouh!!!!!!!! 38-39° mamma mia!!!! per fortuna..c'è il mare!! ma quanti gradi il mare?? con questo calore è benvenuta l'acqua!!!

waouh!!! seigneur!!! heureusement il y a la mer! mais combien de degrés dans la mer ? avec cette chaleur l'eau est la bienvenue !!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de enri70, postée le 16-07-2009 à 17:27:57
Ciao a tutti voi!

In l'estero dalla Francia, abbiamo anche un bel sole... solamente oggi !
Per lavorare nel giardino, non è facile : Da qualche giorno, temporale e piove vengono spesso " fare una passeggiata" - sopratutto la sera.
Credevo che l'estate fu una stagione calda e gradevole ?
( non sono securo della concordanza dei tempi...per la mia coniugazione!)

Bonjour à tous!

Dans l'est de la France, nous avons aussi un beau soleil... seulement aujourd'hui! Pour travailler dans le jardin, ce n'est pas facile : depuis quelques jours, l'orage et la pluie viennent souvent faire une balade- surtout le soir.
Je croyais que l'été était une saison chaude et agréable ?
( Je ne suis pas sûr de la concordance des temps... pour ma conjugaison!)


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de elesa, postée le 16-07-2009 à 17:31:15
In effetti l'acqua in questi giorni è piacevolissima, non a caso le spiaggie sono invase!!


Effectivement l'eau est très agréable,ce n'est pas un hasard que les plages ici sont complètement envahies!


Réponse: [Italien]Scambiamo qualche idea n°3 de jod47, postée le 16-07-2009 à 17:52:15
Ciao enri,

È un piacere di leggerti! perché scrivi : "l'estero"? Penso che sia piuttosto : "nell' est"!! , riguardo la frase :" credevo che l'estate fu..." avrei scritto " credevo che l'estate fosse..." ma magari mi sbaglio ! aspetta la correzione degli altri!!! e buon coraggio...per il tuo giardino!! P

C'est un plaisir de te lire, pourquoi as-tu écrit " estero" ( étranger )? Je pense que c'est plutôt :" dans l'est"! concernant ta phrase : " je croyais que l'été était une saison...", j'aurais écrit " credevo che fosse", mais peut-être je me trompe. ( Ces concordances de temps.. ),attends la correction des autres! et bon courage pour ton jardin !!





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.
Page 1 / 13 - Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Fin | En bas

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.