<< Forum Allemand || En bas
Message de linevafc posté le 13-04-2009 à 17:08:28 (S | E | F)
Bonjour !
Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de corriger les fautes de ces deux textes ?
Merci à celui ou celle qui s'en donne la peine.
12 avril
Le cosmonaute russe Youri Gagarine, 27 ans, devient le premier homme à voyager dans l’espace. Il fait le tour de la Terre en 1 heure 48. Sa capsule spatiale Vostok 1 est pilotée depuis la Terre. Il se laisse guider et s’éjecte avant l’atterrissage pour se poser en parachute.
13 avril 09
Un éléphant de 2 ans arrive dans le port de NY. Il a été capturé en Inde. Les curieux se bousculent pour approcher « la plus grande curiosité naturelle jamais présentée au public ». Le spectacle est payant. Pendant 20 ans, l’éléphant va ainsi être montré de ville en ville au Etats-Unis.
Ein Elefant kommt in den Hafen von New York an. Er ist zwei Jahre alt. Er ist in Indien eingefangen worden. Die Neugierigen sich rempeln an, um sich « die schönste natürliche Neugier nie in der Öffentlichkeit vorgestellt »zu nähern. Der Anblick ist eintrittspflichtig. Während zwanzig Jahre wird der Elefant so von Stadt zu Stadt in Veraigniten Staaten zeigen
Der russischer Astronaut Youri Gargarine, der siebenundzwanzig Jahre alt ist, wird der erste Mann, in Raum zu reisen. Er macht den Umfang der Erde in eins Uhr und achtundvierzig Minuten. Seine Raumkapsel, Vostok 1, wird ab der Erde geführt. Er lässt sich führen geschehen und er werft sich vor die Landung hinaus, um sich mit einem Fallschirm zu landen.
Réponse: [Allemand]Gargarine et éléphant de khalid1970, postée le 13-04-2009 à 22:43:35 (S | E)
Bonjour,
Voici j'ai repéré, un peu à la hâte:
Der russischer Astronaut Youri Gargarine, der siebenundzwanzig Jahre alt ist (vit-il toujours?), wird der erste Mann, in (il manque l'article défini, décliné correctement) Raum zu reisen. Er macht conjugaison, passé den Umfang der Erde in eins déclinaison Uhr ce n'est pas le bon terme und achtundvierzig Minuten Il manque le verbe; je vois ce que tu veux dire pourtant. Je te propose d'utiliser l'expression um die Erde kreisen ou drehen. Seine Raumkapsel, Vostok 1, wird ab der Erde geführt. Er lässt sich führen geschehen und er werft sich vor die Landung hinaus, um sich mit einem Fallschirm zu landen.
Bonne continuation
Réponse: [Allemand]Gargarine et éléphant de linevafc, postée le 17-04-2009 à 12:41:59 (S | E)
Der russischer Astronaut Youri Gagarine, der siebenundzwanzig Jahre alt war wird der erste Mann, in den Raum zu reisen. Er kreist um die Erde in einer Stunde und achtundvierzig Minuten. Seine Raumkapsel, Vostok 1, wird ab der Erde geführt. Er lässt sich führen geschehen und er wirft sich vor die Landung hinaus, um sich mit einem Fallschirm zu landen.
J'ai fait exprés d'utiliser le présent puisque le texte que je traduis est lui-même au présent.
Merci de ton aide
Des idées pour le deuxième texte ?