<< Forum espagnol || En bas
Message de sylefmo posté le 04-03-2009 à 22:12:35 (S | E | F)
Bonjour, même si j'arrive à participer en cours et apprendre par coeur les formes de conjugaison en espagnol, j'ai toujours de grosses difficultés pour créer un texte, une rédaction ou un commentaire en espagnol.
Aujourd'hui, je fais appel à votre soutien pour m'aider à corriger mes éventuelles fautes de langage..
Merci d'avance !
Mientras que clarisa, una vieja mujer a cabellos blanco tricotaba, un ladrón llega con su cuchillo.
Agrede verbalmente a la mujer, pero ésta no se deja hacer y trata de calmar al ladrón.
Desea darle su dinero, y ofrecerle el té. Finalmente el ladrón parece aceptar esto.
Para mí, clarisa es valiente pero está también loca.
En efecto, si un ladrón me amenazaba con un cuchillo, le daré lo que quiere para que se vaya rápido.
Mientras que clarisa prefiera discutir y ofrecerle el té.
-------------------
Modifié par lucile83 le 04-03-2009 22:15
+ titre
Réponse: [Espagnol]Correction/Mientras que clarisa, de yuma, postée le 05-03-2009 à 01:51:56 (S | E)
(Mientras que : revois le sens de cette prép.) (clarisa : maj.), (una vieja mujer : il y a d’autres termes) (a : prép.) cabellos (blanco : accord) tricotaba, un ladrón llega con (su : en espagnol, le possessif est facultatif) cuchillo.
Agrede verbalmente a la mujer, pero ésta no se deja hacer y trata de calmar al ladrón.
Desea darle su dinero, y ofrecerle el té. Finalmente el ladrón parece aceptar esto.
Para mí, clarisa es valiente pero está también loca.
En efecto, si un ladrón me (amenazaba : mode avec “si”) con un cuchillo, le (daré : concordance des temps) lo que (quiere : mode) para que se (vaya : concordance des temps) rápido.
Mientras que clarisa (prefiera : conjug.) discutir y ofrecerle el té.
Réponse: [Espagnol]Correction/Mientras que clarisa, de sylefmo, postée le 05-03-2009 à 18:54:39 (S | E)
Clarisa, una vieja mujer de pelo blanco tricotaba, un ladron llega con cuchillo.
Agrede verbalmente a la mujer, pero ésta no se deja hacer y trata de calmar al ladrón.
Desea darle su dinero, y ofrecerle el té. Finalmente el ladrón parece aceptar esto.
Para mí, clarisa es valiente pero está también loca.
En efecto, si un ladrón amenazarme con un cuchillo, le da lo que quiere par que se va ràpido.
Mientras que clarisa prefiere discutir y ofrecerle el té
Une correction, même si j'ai pas compris toute ton aide ^^ !
Mais merci quand même ^^
Réponse: [Espagnol]Correction/Mientras que clarisa, de yuma, postée le 06-03-2009 à 04:22:46 (S | E)
(mientras ≠ mientras que) Clarisa, una vieja mujer de pelo blanco tricotaba, un ladron llega con UN cuchillo.
En efecto, si un ladrón me (amenazar) con un cuchillo, le (da) lo que (quiere) par que se (va) rápido : phrase sur le modèle : si j’avais… je ferais… = si + subj. imparfait… yo + conditionnel.
Si la principale est au passé, ou au conditionnel, la subordonnées s’accorde : je voulais qu’il parle = quería que hablara.
Est-ce que c'est plus clair ?