<< Forum Allemand || En bas
Message de thalys83 posté le 26-02-2009 à 13:29:48 (S | E | F)
bonjour, je dois écrire une rédaction de 100 mots sur le thème " le stress au travail" je pense que j'ai pas mal de fautes..... malheureuseemnt; si quelqu'un veut bien jeter un coup d' oeil
Ich denke, dass Stress im Beruf ist Großenteil wegen die Angst der Arbeitslosigkeit gezeugt. Die Finanzielle Krise ist beängstigend.
In der Größen Unternehmen üben die Arbeitsgebern eine Dicke Druck aus. Sie wollen ein Maximum Gewinn von ihre angestellten und sie manchmal Übertreiben.
In die Kleine Werke, es gibt keine stabile und langfrische stelle mehr, als in die Jahren 1980. Wir sind in eine Unbeständigkeit Periode und es ist stresslich.
Wenig Erkennung, die Vermehrung der Belastungen, die Angst vor dem Irrtum nerven die Angestellten. Sie sind erschreckt wegen die zunähme der Entlassungen, und wegen das Sinken der kauftkraft
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-02-2009 13:54
+ titre
Réponse: [Allemand]Redaction /dass Stress im Beruf de lora77, postée le 26-02-2009 à 13:41:22 (S | E)
jai trouvé juste une faute a Großenteil c'est Großen teil
Réponse: [Allemand]Redaction /dass Stress im Beruf de bergy, postée le 26-02-2009 à 15:22:38 (S | E)
Bonjour !
Voici ce que je te propose
Ich denke, dass Stress im Beruf größtenteils durch die Angst vor der Arbeitslosigkeit verursacht wird (plutôt que ist).....
In d.. (déclinaison) großen Unternehmen üben die Arbeitgeber (orthographe) ein.. (genre) stark.. (genre et préférable à "dick)Druck aus.Sie wollen von ihren (datif) Angestellten (majuscule) ein Maximum an (mettre une préposition) Gewinn und sie übertreiben manchmal (construction normale)
In d.. klein.. Werk.. ( locatif = datif pluriel)gibt es (construction) keine stabile und langfristige Stelle (majuscule) mehr wie in d.. (datif pluriel) achtziger Jahren. Wir sind in ei.. (datif) Periode der Unbeständigkeit und es ist stressig (orthographe).
Wenig Anerkennung (plutôt que Erkennung), die Vermehrung der Belastungen, die Angst vor dem Irrtum nerven die Angestellten. Sie sind wegen d.. (génitif) Zunahme der Entlassungen und wegen d.. Sinkens (génitif) der Kaufkraft (majuscule) erschreckt.
Réponse: [Allemand]Redaction /dass Stress im Beruf de juliengien, postée le 27-02-2009 à 10:50:52 (S | E)
il faut que cela reste pedagogique
auf jeden fall kannst du nicht uns fragen deine aufgabe zu korrigieren
Réponse: [Allemand]Redaction /dass Stress im Beruf de oma950, postée le 05-03-2009 à 18:09:56 (S | E)
Pardon, mais je tique sur le tout dernier mot: "erschreckt". Ol y a 2 verbes erschrecken: i fort qui se conjugue avec "sein" et a pour p.p. "erschrocken" et indique l'état dans lequel on est (verbe être, donc) et est intransitif.
et puis il y a un "esrchrecken faible qui se conjugue avec "haben" et est transitif. Il signifie "effrayer quelqu'un" avec donc un COD.
Je pense que erschrocken serait plus à sa place ici.
A bientôt.