<< Forum Allemand || En bas
Message de hasnacha posté le 31-01-2009 à 14:27:24 (S | E | F)
Bonjour!
Pouvez-vous me dire s'il vous plait si j'ai fait des fautes dans ces phrases, merci,
Die Mütter französinnen sind weniger anwesend mit ihren Kindern, dass wir die deutschen mütter. Im Gegensatz zu uns, die Mütter französinnen eine schlechte Bildung für ihre Kinder geben!
Warum sagen Sie das? Was machen Sie das glauben, dass Sie ihren Kindern eine "schlechte Bildung" geben?
Die meisten davon arbeiten Mütter französinnen und lassen ihre Kinder in die Schule. Ich denke, das ist der Schule, die ihnen eine gute Bildung geben, weil die deutschen Mütter nicht oft in der Nähe ihrer Kinder sind, sie können nicht also immer die ihnen gute Manieren haben zu geben.
Danke für Ihre Antwort, wird sein sehr bald in unserem neuen Magazin.
Danke für Sie!
merci encore!
Réponse: [Allemand]Expression, die Mutter de lisouil, postée le 31-01-2009 à 15:05:20 (S | E)
Bonjour!
Voici quelques remarques de grammaire, pour que tu puisses corriger toi-même certaines fautes... car je ne suis pas capable de toutes les corriger :-(
- L'adjectif en allemand se place avant le nom qu'il qualifie et s'accorde avec ce nom, en genre, nombre et cas.
par exemple: die französische Mütter sind...
-Les noms communs prennent toujours une majuscule.
-dass, das, als : en francais, ces 3 mots peuvent être traduit par "que" (suivant les phrases) mais en allemand, ils ne sont pas interchangeables.
Par exemple: Je pense que... = Ich denke, dass...
mais: Le livre que j'ai lu. = Das Buch, das ich gelesen habe.
et : Il est plus grand que... = Er ist größer als...
J'espère que ces petites remarques t'aideront...
Cordialement,
Lisouil.
Réponse: [Allemand]Expression, die Mutter de rosie57, postée le 01-02-2009 à 08:38:00 (S | E)
Ce texte n'est presque pas compréhensible pour un Allemand. Il faudrait apprendre la grammaire et revoir la construction de phrases.
Réponse: [Allemand]Expression, die Mutter de duchemeu, postée le 01-02-2009 à 11:31:47 (S | E)
la remarque de Rosie57 se justifie tout à fait :
"Die Mütter französinnen sind weniger anwesend mit ihren Kindern, dass wir die deutschen mütter. Im Gegensatz zu uns, die Mütter französinnen eine schlechte Bildung für ihre Kinder geben!
Warum sagen Sie das? Was machen Sie das glauben, dass Sie ihren Kindern eine "schlechte Bildung" geben?
Die meisten davon arbeiten Mütter französinnen und lassen ihre Kinder in die Schule. Ich denke, das ist der Schule, die ihnen eine gute Bildung geben, weil die deutschen Mütter nicht oft in der Nähe ihrer Kinder sind, sie können nicht also immer die ihnen gute Manieren haben zu geben.
Danke für Ihre Antwort, wird sein sehr bald in unserem neuen Magazin.
Danke für Sie!"
il est donc extrêmement difficile de vous répondre en respectant les règles de ce forum qui sont de ne pas proposer des solutions toutes faites mais de seulement souligner et suggérer ; voici donc ma proposition qui sera valablement améliorée par un intervenant de langue maternelle:
"Französische Mütter sind bei ihren Kindern weniger anwesend als Deutsche. Im Gegensatz zu uns geben die französische Mütter ihren Kindern eine schlechte Erziehung.
Warum sagen Sie das? Was lässt Sie glauben dass Sie ihren Kindern eine "schlechte Bildung" geben? Französische Mütter arbeiten am meisten, deshalb werden ihre Kinder in der Schule oder in der Krippe versorgt. Ich denke dass es die Schule ist, die den Kindern eine gute Bildung lehrt. Deutsche Mütter sind nicht oft in der Nähe ihrer Kinder, deshalb können sie den Kindern gute Manieren nicht immer lehren.
Danke für Ihre Antwort, wir treffen uns bald in unserem neuen Magazin
Vielen Dank