<< Forum Allemand || En bas
Message de moonlit-sunset posté le 02-12-2008 à 21:51:04 (S | E | F)
Bonsoir, j'ai essayé de traduire cette phrase :
"Le 10e conseil des ministres franco-allemand n'a débouché lundi sur aucune mesure concrète. Si la chancelière allemande a reconnu la nécessité d' «une réponse européenne» à la crise, elle a exclu que son pays s'engage à de nouvelles dépenses et a refusé de recourir à l'arme budgétaire. Un revers pour Paris qui souhaitait que l'Allemagne, première économie européenne, qui jouit de finances publiques en bon état, prenne des mesures supplémentaires pour relancer son économie et celle de l'Europe."
Voici mon essai :
"Das ist ein Rückschlag für Paris, das wollte, dass die erste europäische Wirtschaftsmacht Deutschland, die in gutem Zustand öffentlichen Finanzen genießt, zusätzliche Maßnahmen trifft, um seine Wirtschaft und diese Europas wieder in Schwung zu bringen"
J'ai eu beaucoup de mal à imbriquer les propositions les unes dans les autres...pouvez-vous me dire où sont mes erreurs ? Merci d'avance.
Réponse: [Allemand]Phrase avec beaucoup de propositions de hoger, postée le 05-12-2008 à 21:05:55 (S | E)
Das ist ein Rückschlag für Paris, das wollte, dass die erste europäische Wirtschaftsmacht Deutschland, die in gutem Zustand öffentliche
Réponse: [Allemand]Phrase avec beaucoup de propositions de moonlit-sunset, postée le 06-12-2008 à 12:11:56 (S | E)
Merci beaucoup
2ème essai :
Das ist ein Rückschlag für Paris, das wollte, dass die erste europäische Wirtschaftsmacht Deutschland, die öffentlichen in gutem Zustand Finanzen genießt zusätzliche Maßnahmen trifft, um seine Wirtschaft und die Europas wieder in Schwung zu bringen.