<< Forum Allemand || En bas
Message de moonlit-sunset posté le 16-11-2008 à 21:00:46 (S | E | F)
Bonsoir, je ne suis pas sûre de cette phrase que je suis en train de traduire :
Français : "les analystes l'ont déjà souligné : cette croissance presque "chinoise" a été soutenue par des facteurs exceptionnels : le secteur du bâtiment a profité d'une météo clémente pour tourner à plein régime"
Mon essai : Schon haben Analysten betont, dass dieses nahezu "chinesisches" Wachstum auf gewöhnliche Gründen zurückgeführt gewesen wurde : die Bauindustrie hat von einem güngstigen Klima profitiert, um sehr gut funktionieren.
Je ne suis pas sûre du passif... pouvez-vous m'aider s'il vous plait ? Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Auf etw zurückzuführen sein au passif de nicedreamer, postée le 16-11-2008 à 22:45:48 (S | E)
Français : "les analystes l'ont déjà souligné : cette croissance presque "chinoise" a été soutenue par des facteurs exceptionnels : le secteur du bâtiment a profité d'une météo clémente pour tourner à plein régime"
Mon essai : Schon haben die Analysten betont, dass dieses nahezu "chinesische" Wachstum durch aussergewöhnliche Gründe unterstützt worden ist : die Bauindustrie hat von einem güngstigen Klima profitiert, um sehr gut funktionieren zu können .
Je ne suis pas sûre du passif... pouvez-vous m'aider s'il vous plait ? Merci d'avance