<< Forum espagnol || En bas
Message de lizie posté le 30-10-2008 à 21:58:37 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais voulu savoir si vous auriez pu me donner de l'aide s'il vous plaît?
MERCI BEAUCOUP
El número de desempleados en España aumentó por sexto mes consecutivo en septiembre, para establecerse en su nivel el más elevado desde hace 11 años, en la estela del hundimiento del mercado de los bienes inmobililarios y de la crisis del crédito.
Explicaciones del aumento del paro en España :
España hace frente desde principios del año a una disminución de la velocidad muy severa de su economía y se encuentra al borde de la recesión. Además de la crisis financiera internacional, es golpeada por la vuelta de su mercado inmobiliario, que echa al paro a los trabajadores del edificio, y que contamina todos los demás sectores.
Así, hubo 57.600 parados suplementarios del BTP el tercer trimestre, 47.700 en los servicios, 27.700 en la Industria, y 26.900 en la agrictultura. [el motor del crecimiento español pero cuya actividad conoce una disminución de la velocidad neta después de una década de boom frenético ]
Ademas, hay tambien un fuerte aumento de la poblacion activa a finales de año.
Los extranjeros, que representan al 11,3 % de la población en España, y que muchos, poco cualificados, trabajan en el sector de la construccion, son particularmente golpeados por el paro, con un índice del 17,45 %
* Comparación de un gráfico francés sobre el paro y de un gráfico español sobre el paro:
El paro en España es mucho más elevado que el paro en Francia; y esto ocurre desde hace muchos años
En efecto, según la OCDE, en 1980 el paro en España representaba el 12 % de la población activa civil, contra el 6 % en Francia sobre el mismo período.
Y, según la OCDE, en 2004, el paro en España representaba el 11 % de la población activa civil, contra el 10 % en Francia; sea una diferencia de 1 punto sobre un año.
No obstante, podemos ver que el paro en España del 1980 al 2004 descendió; del 12 % al 11 %.
Mientras que en Francia, subió, pasando del 6 % al 10 % sobre el mismo periodo.
------------------
Modifié par bridg le 30-10-2008 23:45
De l'aide pour?
Est-ce vous qui avez écrit ceci?
Faut-il corriger les fautes ou autre?
-------------------
Modifié par lucile83 le 05-11-2008 15:15
titre
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de lizie, postée le 02-11-2008 à 10:41:45 (S | E)
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de mamareina, postée le 02-11-2008 à 16:49:15 (S | E)
ce texte est un peu bizarre! quelle en est la source?
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de lizie, postée le 02-11-2008 à 18:41:31 (S | E)
Il est de moi
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de mamareina, postée le 03-11-2008 à 22:16:12 (S | E)
on sent la traduction mot à mot et ce n'est pas le texte que l'on trouverais à la rubrique "économie"d'un journal espagnol.
Il y a de nombreuses lourdeurs.Est ce une traduction?
"Disminución de velocidad" no se emplea. Utiliza la palabra "estancamiento" o "frenazo".
Il faut éviter les passifs qui alourdissent: ex: Los extranjeros son golpeados..... sera remplacé par "El paro afecta particularmente a los extranjeros...."etc
Evitez le mot à mot du français vers l'espagnol et faites des phrases plus courtes. Il y en a que je ne comprends pas! La estela del hundimiento...? pour dire quoi?
Essayez à nouveau.
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de lizie, postée le 05-11-2008 à 08:24:42 (S | E)
Oui j'ai traduit mot à mot avec un dictionnaire espagnol.
Je ne sais pas comment faire d'autre
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de lizie, postée le 05-11-2008 à 15:13:49 (S | E)
ça va mieux comme ceci?
En septiembre, el numero de desempleados todavia siguio aumentado, como es el caso de hace seis meses, que alcanzó un nivel sin precedentes desde hace 11 años , en la estela del hundimiento del mercado de los bienes inmobililarios y de la crisis del crédito.
Explicaciones del aumento del paro en España :
Despues de haber alcanzado un minimo historico del 7,95% durante el año 2007 y mas precisamente durante el verano de 2007 (7,95 %), la tasa de desempleo española empezó una carrera ininterrumpida a la alza, sobre fondo de crisis económica.
España hace frente desde el principios de año a una disminucion de la velocidad muy severa de su economía y se encuentra al borde de la recesión. Además de la crisis financiera internacional, es golpeada por la vuelta de su mercado inmobiliario, que echa al paro a los trabajadores de la construccion, y que repercute los demás sectores.
Así, hubo 57.600 parados suplementarios del BTP durante el tercer trimestre, 47.700 en los servicios, 27.700 en la Industria, y 26.900 en la agricultura. [el motor del crecimiento español pero cuya actividad conoce una disminución de la velocidad neta después de una década de boom frenético ]
Ademas, hay tambien un fuerte aumento de la poblacion activa a finales del año.
En cuanto a los extranjeros que representan el 11,3% de la poblacion en Espana son particularmente golpeados por el paro con un indice de 17,45% porque hacen parte de una mano de obra poca cualificada sobre todo en el sector de la construccion
* Comparación de un gráfico francés sobre el paro y de un gráfico español sobre el paro:
El paro en España es mucho más elevado que el paro en Francia; y esto ocurre desde hace muchos años
En efecto, según la OCDE, en 1980 el paro en España representaba el 12 % de la población activa civil, contra el 6 % en Francia sobre el mismo período.
Y, según la OCDE, en 2004, el paro en España representaba el 11 % de la población activa civil, contra el 10 % en Francia; siendo una diferencia de 1 punto sobre un año.
No obstante, podemos ver que el paro en España del 1980 al 2004 descendió; del 12 % al 11 %.
Mientras que en Francia, subió, pasando del 6 % al 10 % sobre el mismo periodo.
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de francophile1976, postée le 06-11-2008 à 01:22:34 (S | E)
Bonsoir Lizie.
Je te salue du Mexique.
Je crois avoir trouvé la solution à cette dilemme: Ce que tu as à faire est seulement de rédiger ce texte en français et le poster au forum.
Pourquoi est-ce que je te demande de faire ansi?. Parce-que ta langue, celle glorieuse de Molière a beaucoup d'avantages parmi lesquels on trouve la plus importante pour moi: La précision.
De cette façon je pourrai t'aider à faire la comparaison avec le texte que tu as rédigé en espagnol et te faire des suggestions à propos.
J'ai déjà employé cette méthode avec d'autres étudiants d'espagnol et tu peux me croire: Ça marche.
Réponse: Besoin d'aide/espagnol de mamareina, postée le 09-11-2008 à 11:25:04 (S | E)
Voici "votre 1ère phrase"
font>En septiembre, el número de desempleados todavia siguio aumentado, como es el caso de hace seis meses, que alcanzó un nivel sin precedentes desde hace 11 años , en la estela del hundimiento del mercado de los bienes inmobililarios y de la crisis del crédito.
Moi j'aurais écrit:
Debido a la crisis que afectó el mercado de los bienes inmobiliarions así como el crédito estos últimos 6 meses, el paro siguió aumentando hasta alcanzar en septiembre el mismo nivel que hace 11 años .