<< Forum Allemand || En bas
Message de moonlit-sunset posté le 18-10-2008 à 12:01:32 (S | E | F)
Bonjour à tous, je suis face à un petit problème. Je traduis un article de journal français en allemand et je suis tombée sur cette phrase :
"Pour l'instant, le retour à l'emploi des plus de 50 ans est avant tout conjecturel", comme l'affirme Hans-Peter Klös.
Ce que j'ai essayé de traduire par :
"Bisher ist die Rückkehr der über 50-Jährigen zur Arbeit von allem konjukturell", et puis là j'ai un problème de construction :
faut-il dire "wie HPK erklärt es" ou bien "wie erklärt HPK" (et dans cette deuxième solution, où mettre le "es" ?). J'ai pensé à mettre tout simplement "d'après lui" mais ça fait un peu sous-traduit
De même, est-ce que "wie" est au moins le bon mot ?
Volà, merci d'avance pour vos éclaircissements
-------------------
Modifié par moonlit-sunset le 18-10-2008 12:01
Réponse: [Allemand]Comme l'affirme (wie ou als ?) de deutscher, postée le 18-10-2008 à 12:54:56 (S | E)
Bonjour à toi moonlit-sunset!
Tout d'abord, j'utiliserai plutôt "behaupten" que "erklären" pour traduire le verbe affirmer.
Voilà comment je traduirai la fin de ta phrase:
[...], wie es Hans-Peter Klös behauptet.
Bon ben voilà, j'espère que je t'ai aidée...
Réponse: [Allemand]Comme l'affirme (wie ou als ?) de moonlit-sunset, postée le 18-10-2008 à 13:06:07 (S | E)
merci deutscher, j'ai hésité à utiliser "behaupten" parce qu'en français je trouvais que ça avait un sens plus faible ;)
Réponse: [Allemand]Comme l'affirme (wie ou als ?) de deutscher, postée le 18-10-2008 à 13:40:39 (S | E)
Mais avec plaisir, c'est toujours plaisant d'aider quelqu'un...
Réponse: [Allemand]Comme l'affirme (wie ou als ?) de n-man, postée le 18-10-2008 à 15:30:38 (S | E)
Bonjour,
je me permets donner encore qq renseignements.
avant tout = vor allem.
Je ne suis pas sûr si konjunkturell est un bon choix dans ce contexte. Je préfèrerais konjunkturabhängig.
wie es est superflu et je ne l'employerais pas.
=> ..., erklärt/behauptet HPK.
En plus, behaupten donne un sens "dubitatif".
ça veut dire, si tu écris "behaupten", on a l'impression "faible" que tu doute l'opinion de HPK. Alors, peut-être erklären serait mieux. Cela depend de ce que tu veux exprimer.
-------------------
Modifié par n-man le 18-10-2008 15:49
Réponse: [Allemand]Comme l'affirme (wie ou als ?) de moonlit-sunset, postée le 18-10-2008 à 16:22:03 (S | E)
Pour le "vor" allem c'était simplement une faute de frappe, mais merci de me l'avoir signalé.
C'est ce que je pensais pour le "behaupten", qu'il n'allait pas dans ce contexte. J'ai déjà mis "erklären" dans la phrase précédente. Sachant que c'est le même homme qui parle, j'avais pensé à mettre d'abord "erklären" puis "ajoute-t-il" au lieu de "affirme-t-il" (anfügt er ?)
Merci pour vos réponses, c'était très aimable à vous.