<< Forum espagnol || En bas
Message de hapege posté le 15-10-2008 à 22:22:16 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois dans un exercice conjuguer un verbe. Malheureusement, débutant en espagnol je ne n'arrive pas à comprendre le sens de la phrase en français. Je n'arrive donc pas à trouver le temps du verbe à appliquer en français.
Je ne souhaite pas que vous donniez la solution de la conjuguaison du verbe mais que vous m'aidiez à trouver le sens de la phrase. Le verbe à conjuguer : seguir
La phrase :
Le hablò como si (seguir) queriendola
Merci d'avance
Réponse: [Espagnol]Traduction de dridro, postée le 15-10-2008 à 22:51:58 (S | E)
Hola!
Il lui parla comme s'il continuait à l'aimer(comme s'il l'aimait encore,comme s'il l'aimait toujours...)
Mais attention!
Les concordances des temps ne sont pas toujours les mêmes dans ces deux langues.
A+
Réponse: [Espagnol]Traduction de tinchodoc, postée le 15-10-2008 à 22:54:09 (S | E)
Bonjour hapege, et bienvenu sur le site
"Le hablò como si (seguir) queriendola"
Le verbe à conjuguer est "seguir" qui pourrait être traduit ici par "continuer".
Plusieurs remarques afin de t'aider à trouver la bonne réponse.
"Le habló... queriéndola". On peut penser que le sujet est un homme, on commencera donc la traduction par: "Il"
"habló" est le passé simple de "hablar" (parler)
"le" ==> lui (Il a parlé à qui? à elle)(A quién le habló? A ella)
"Como si" ==> comme si
...Queriéndola = ... à l'aimer
Ce qui donnerait comme traduction:
Il lui a parlé comme s'il (continuer) à l'aimer
Quel temps utiliserais-tu ici?
En espagnol c'est la même chose à part le fait qu'à ce temps-là, l'indicatif et le subjonctif sont utilisés différemment.
J'espère que ceci pourra t'aider, et n'hésite pas à poster ta réponse.
Bonne continuation
Réponse: [Espagnol]Traduction de hidalgo, postée le 15-10-2008 à 23:02:48 (S | E)
Bonsoir HAPEGE,
Le habló como si (seguir) queriendola.
Je vais vous décomposer la phrase en espérant que cela vous aide :
Le = pronom personnel complément indirect 3ième pers. du singulier (masc. ou singulier).
En effet, lorsqu'il s'agit du pronom pers. COI, comme en français, il n'y a pas de distinction entre le masculin et le féminin, en espagnol, on emploie toujours le pronom "LE" mais .... ici, on sait qu'il s'agit d'une personne du sexe féminin (voir le pronom personnel COD "LA" attaché derrière le gérondif de "querer" (=enclise) situé en fin de phrase.
Habló : verbe "hablar" conjugué au pretérito indefinido (= passé simple) 3ième personne du singulier.
Après "como si", l'imparfait du subjonctif s'impose pour conjuguer "seguir".
queriendola = verbe "querer" au gérondif puis enclise du pronom personne COD LA comme déjà dit plus haut.
Attention : un accent manque sur la forme verbale (queriendola)
Seguir + verbe au gérondif est une forme progressive utilisée pour souligner la continuité d'une action et signifie : continuer à .....
Quant au sujet du verbe hablar, en l'absence d'autre information, il peut être aussi bien masculin que féminin mais vous avez peut-être ce renseignement si cette phrase est extraite d'un texte en votre possession.
Avec ces informations, vous devriez pouvoir réussir à traduire la phrase proposée.
Bonne soirée
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]Traduction de hapege, postée le 16-10-2008 à 08:45:08 (S | E)
Bonjour,
Merci à tous pour vos réponses. Je pense que la phrase devrait être :
Le habló como si haya seguido queriéndola
Réponse: [Espagnol]Traduction de nanou13, postée le 16-10-2008 à 12:38:50 (S | E)
Non, c'est faux; tu dois mettre le verbe au subjonctif imparfait (Cf: concordance des temps).