<< Forum Allemand || En bas
Message de khalid1970 posté le 24-07-2008 à 15:09:26 (S | E | F)
Bonjour,
Dans l'exercice sur le passif( prétérit), il y a deux choses que je n'arrive pas à comprendre.
La troisième question: Die Polizei verhaftete den Verbrecher. Ma réponse était: Der Verbrecher wurde von der Polizei verhaftet.
La quatrième question: Ein reicher Mann kaufte eine wunderschöne Villa. Ma réponse était: Eine wunderschöne Villa wurde von einem reichen Mann gekauft. Mes deux réponses ne sont pas acceptées. Voici ma question: Pourquoi devrait-on utiliser von den Polizei( pluriel, datif), alors que dans la phrase initiale on a un verbe conjugué à la troisième personne du singulier (verhaftete).
Deuxième question: pourquoi doit-on chang...
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de nanca, postée le 24-07-2008 à 15:22:22 (S | E)
tes deux réponses sont absolument correct
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de micka, postée le 24-07-2008 à 17:43:36 (S | E)
Bonjour,
J'ai modifié "von den Polizei" en "von der Polizei" puisque "von" se construit avec le datif, ici il s'agit d'un féminin, donc "von der Polizei".
"Von den Polizei" serait possible dans un nom composé "...von den Polizeiwagen"
Par contre quelle est la deuxième question ??
-------------------
Modifié par micka le 24-07-2008 19:29
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de khalid1970, postée le 24-07-2008 à 18:02:18 (S | E)
Bonjour,
Merci pour ta réponse, mais moi j'aimerai bien comprendre. Je sens que von den Polizei est aussi correcte: c'est comme en anglais pour family, team..,etc on peut utiliser is ou are, quoique généralement on utilise le is. Deuxième question: dans la phrase 4 ci-dessus, pourquoi doit-on changer le pronom indéfini en un pronom défini? Il s'agit du même exercice.
Khalid
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de n-man, postée le 24-07-2008 à 18:23:53 (S | E)
Salut,
"Polizei" est toujours au singulier, donc des constructions comme "Die Polizei sind..." et "...von den Polizei" ne marchent jamais. On pourrait dire "Die Polizisten sind... " et "... von den Polizisten.", mais ce n'était pas demandé.
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de micka, postée le 24-07-2008 à 19:34:27 (S | E)
Khalid : Pour la deuxième question, il n'y a tout simplement aucune raison de passer de l'article indéfini à l'article défini, j'ai donc modifié la phrase.
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de khalid1970, postée le 24-07-2008 à 21:21:54 (S | E)
Merci n-man et micka.
à Micka, je te propose aussi de revoir l'exercice sur le passif du passé composé, toujours dans le guide intermédiaire dont j'ai beaucoup profité. Il s'agit de la phrase 7: Die Katze öffnet die Tür à quoi j'ai répondu: Die Tür wird von der Katze geöffnet, tout en pensent qu'il s'agissait d'une question-piège, le corrigé proposait ceci: Die Tür ist von der Katze geöffnet worden.Merci en tout cas pour tes efforts et ta persévérance.
Khalid
Réponse: [Allemand]Guide intermédiaire de micka, postée le 24-07-2008 à 23:03:38 (S | E)
Pas de souci, j'ai modifié. Même si c'est précisé qu'il faut mettre au parfait, la phrase d'origine induit en erreur, merci de l'avoir signalé.
Bonne continuation