Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



[Espagnol]Correction souhaitée (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Correction souhaitée
Message de floutch posté le 06-06-2008 à 16:34:26 (S | E | F)

Bonjour à tous,
Je me permets de solliciter votre aide. J'ai examen ce lundi d'espagnol et j'aimerais vous soumettre deux petits textes que j'ai écrits. Serait-il possible d'y jeter un coup d'oeil? Merci d'avance !!


1) El 28 de febrero de 1955, ocho miembros de la tripulación del destructor ''Calvas'' de la Marina de Guerra de Colombia cayeron al agua durante una tormenta. Fueron declarados mortes, excepto un hombre: Luis Alejandro Velasco. El libro es la reconstrucción periodistica de su relato. Se quedó durante diez días en mar sin beber ni comer en una balse. Conocío el peligro: tiburones venían todos los días a las cinco de la tarde a los alrededores de la balsa. Fue abrasedo por el sol y comió gaviotas para sobrevivir. No veía una tierra a la vista.
Sin embargo, después diez días de soledad, llegó a una tierra que era poblada. Fue en Colombia y personas le cuidaron.


2) He encontrado este libro atrayente. He leido la historia deprisa. La manera en que la aventura es relata crea el suspense: no sabemos si Luis Alejandro Velasco va a sobrevivir a la hambre, la sed y la soledad. Hasta las últimas paginas, esperamos el desenlace. A veces, era afectada por los descripciónes: el momento en que Luis decide de matar una gaviota para comerla me ha dado asco. No suelo leer este género de libro pero era agradable porque la historia era cautivadora. He leido una otra de García Márquez: ''cien años de soledad''. Era muy differente. Pienso que ''un relato de un naufrago'' es menos bien escrito que ''cien años de soledad''.


Merci beaucoup !


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de nanou13, postée le 06-06-2008 à 16:56:21 (S | E)
Rapidement, qq corrections:
El 28 de febrero de 1955, ocho miembros de la tripulación del destructor ''Calvas'' de la Marina de Guerra de Colombia cayeron al agua durante una tormenta. Fueron declarados mortes(muertos), excepto un hombre: Luis Alejandro Velasco. El libro es la reconstrucción periodistica de su relato. Se quedó durante diez días en mar sin beber ni comer en una balse. Conocío el peligro: tiburones venían todos los días a las cinco de la tarde a los alrededores de la balsa. Fue abrasedo(tu es sûr(e) du verbe?) por el sol y comió gaviotas para sobrevivir. No veía una tierra a la vista.
Sin embargo, después(de) diez días de soledad, llegó a una tierra que era(j'aurais mis "estar") poblada. Fue en Colombia y (il manque un mot là)personas le cuidaron.


2) He encontrado este libro atrayente. He leido la historia deprisa. La manera en que la aventura es relata(participe passé et non présent de l'indicatif) crea el suspense: no sabemos si Luis Alejandro Velasco va a sobrevivir a la(al) hambre, la sed y la soledad. Hasta las últimas paginas, esperamos el desenlace. A veces, era afectada por los(féminin) descripciónes: el momento en que Luis decide de(à enlever: decidir algo) matar una gaviota para comerla me ha dado asco. No suelo leer este género de libro pero era agradable porque la historia era cautivadora. He leido una(à enlever; pas d'article indéfini devant "otro") otra de García Márquez: ''cien años de soledad''. Era muy diferente. Pienso que ''un relato de un naufrago'' es menos bien escrito que ''cien años de soledad''.
Il y a aussi plusieurs accents manquants ou en trop...


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de floutch, postée le 06-06-2008 à 18:37:39 (S | E)
Merci beaucoup


llegó a una tierra que era(j'aurais mis "estar") : dois je alors écrire : una tierra que estaba ?


al hambre: hambre est pourtant féminin, non?



Merciii


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de catamarca, postée le 06-06-2008 à 19:28:59 (S | E)
¡Hola Floutch!
Bon, j'aime bien chipoter alors voilà :
"No veía una tierra a la vista." c'est une répétition :..voyait / en vue..
Essaie de remplacer un des deux par un synonyme !
"Fue en Colombia " je mettrais "era Colombia".. mais c'est peut-être juste une question de style..
euh.. c'est tout..
bonne continuation !!


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de floutch, postée le 06-06-2008 à 21:34:22 (S | E)
Je vous remercie tous pour vos réponses, tout cela m'a vraiment aidé !!!


Mercii !!!


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de floutch, postée le 08-06-2008 à 11:43:49 (S | E)
Puis-je encore vous transmettre deux petits textes? Merci


Velascos es un joven de 20años que sirve en la marina colombiana. Es el superviviente de un naufrago y va a quedarse durante 10 días en mar. Va a mantener esperanza y resistir a la sed y al hambre. A veces, va a ser desalentado porque no ve la tierra y es solo en mar. Sin embargo, su carácter fuerte va a alentarle a esperar que personas van a prestarle socorro. Tiene imaginación para resistir y sobrevivir.


La historía es bien contada porque seguimos la aventura del joven con atención. Sin embargo, no sé si esta historía se ha pasado o no. Es difícil creer que una persona se ha quedado durante diez días en mar sin beber ni comer y a pleno sol. Si esta historía es verdadera, Velascos es alguien de fuerte!
Es misterio permanece entero.


Petite question en plus concernant les chiffres:



Faut-il bien dire: tenemos sesenta años ?
sesenta y una alumnas ?


Merci beaucoup



Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de floutch, postée le 08-06-2008 à 16:51:58 (S | E)
svp svp svp J'ai examen demain et je m'inquiète un peu


Merci d'avance


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de pepette62, postée le 08-06-2008 à 17:40:18 (S | E)
Velascos es un joven de 20 años que sirve en la Marina Colombiana. Es el único superviviente de un naufrago y va quedarse durante 10 días en el mar. Va a mantener la esperanza y resistir en contra la sed y el hambre. A veces, estará desalentado porque no ve la tierra sólo el mar. Sin embargo, con su carácter fuerte se va alentar y esperar a que algunas personas vayan a socorrerlo. Tiene imaginación para resistir y sobrevivir.


La historia está bien contada porque seguimos la aventura del joven con atención. Sin embargo, no sé si esta historia ha pasado o no. Es difícil creer que una persona se ha quedado durante diez días en el mar sin beber ni comer y en pleno sol. Si esta historia es verdadera, Velascos es una persona muy fuerte !
Este misterio permanece entero.


Petite question en plus concernant les chiffres:



Faut-il bien dire: tenemos sesenta años ? oui
sesenta y una alumnas ? oui et sesenta y uno alumnos



Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de floutch, postée le 08-06-2008 à 20:16:01 (S | E)
merci!


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de renvier, postée le 08-06-2008 à 20:57:42 (S | E)
Velascos es un joven de 20 años que sirve en la marina colombiana. Es el superviviente de un naufrago QUE SE QUEDÓ 10 días en EL mar. MANTUVO LA esperanza Y resistIÓ a la sed y al hambre. A veces, ESTUVO desalentado porque no VEÍA la tierra,solo EL MAR. Sin embargo, su carácter fuerte LE DÍO LA ESPERANZA PARA esperar A personas QUE LE PRESTEN socorro. TUVO imaginación para resistir y sobrevivir.


La historía ESTÁ bien contada porque seguimos la aventura del joven con atención. Sin embargo, no sé si esta historía HA OCURRIDO o no. Es difícil creer que una persona se HAYA quedado durante diez días en EL mar sin beber ni comer y a pleno sol. Si esta historía es verdadera, Velascos es alguiÉn fuerte!
EL misterio permanece entero.


Réponse: [Espagnol]Correction souhaitée de nanou13, postée le 08-06-2008 à 21:30:50 (S | E)
Je ne suis pas d'accord avec Pepette sur 2 points: j'aurais dit "setenta y un alumnos" , de même que "veintiún alumnos" (il y a apocope, c'est une faute de grammaire, selon moi)et "setenta y unas chicas";qui peut confirmer ou infirmer?
De même "IR A + infinitif" pour le futur proche...: "va a quedarse"; "se va a ..."




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.