<< Forum espagnol || En bas
Message de bizabuela posté le 30-05-2008 à 10:40:59 (S | E | F)
bonjour ,je ne comprends pas les tournures de phrases de cette contine espagnole : guatamaya donde estarás ? hay será en la playa ? será en el bosque ? o en dónde mas ? d'avance merci a vous
Réponse: [Espagnol]tournures de phrases de nanou13, postée le 30-05-2008 à 12:45:10 (S | E)
Es-tu sûre que c'est "hay" et non "hoy"?
Réponse: [Espagnol]tournures de phrases de nanou13, postée le 30-05-2008 à 15:15:59 (S | E)
De tout façon, on ne dit pas "será" mais "estará" ici, car c'est le lieu où l'on est. Et ces expressions sont au futur hypothétique, comme vient de l'expliquer Pelayo...("où peut-il bien être?")
Réponse: [Espagnol]tournures de phrases de bobulle, postée le 30-05-2008 à 15:44:29 (S | E)
Le problème de "hay" reste irrésolu! Quel peut être son sens ici?
Réponse: [Espagnol]tournures de phrases de anma, postée le 31-05-2008 à 00:08:24 (S | E)
Moi aussi je crois que ce qui ne va pas, c'est le "hay" et j'opterais pour "ay".
Pelayo a raison, l'emploi du verbe ser est justifié, car la phrase veut dire : "será (que estás) en la playa"... donc, "serait-ce à la plage"...
Réponse: [Espagnol]tournures de phrases de bizabuela, postée le 31-05-2008 à 08:56:34 (S | E)
bonjour à tous :c'est un site que j'ai trouvée par hasard il me permet d'apprendre la prononciation à l'oral
dans CRI-CRI 1942 Francisco Gabilondo Soler
"cri-cri el grillito cantor"
le titre "el chivo ciclista"
bizabuela c'est une faute que j'ai faite à l'inscription, ne maitrisant pas trop le maniement de l'ordinateur j'ai laissé comme ça. merci à vous et à toute l'équipe. Bonne journée