<< Forum espagnol || En bas
Message de kariine05 posté le 23-05-2008 à 20:22:27 (S | E | F)
Coucou je dois faire un dialogue en espagnol (urgent ... =S).
Voici le texte, il est trop court je réfléchis encore sur la suite ou les choses a incorporez.. mais pourriez vous déjà voir si tout cela a un sens? Ne faites pas attentions à la ponctuation ni aux accents oubliés!
- Este pequeño concierto era mágico.
- Este violinista juega verdaderamente muy bien. Su música es muy bella.
- Que es esta musica ?
- De cuál música hablas?
- Escucha!
- Ve ! Es un mendigo !
- Conozco ...
- No pienso.. Es una musica muy desagradable.
- Aprovecha del exito del violinista.
- Es una vergüenza. Tocar une mala musica delante de un teatro donde un gran violinista toca une magnifica musica!
- Afortunadamente, no toca antes del concierto. Quizas que habría ahuyentado el publico!
- Tienes razon, como los directores pueden dejar este mendigo tocar aqui.
- Los otros espectadores echan monedas, quizas...
- No! Esto lo animaría a continuar!
- Pero...
- No pero ! No estoy de acuerdo para dar dinero a un mendigo que toca el violín como tocaríamos la música con basuras !
- Exageras. Esto no es catastrófico tampoco!
- Si lo dices.
- Fernando! Calmate.
...
Merci d'avance!
-------------------
Modifié par lucile83 le 25-05-2008 16:09
titre distinctif
Réponse: Correction d'un dialogue espagnol de nanou13, postée le 24-05-2008 à 16:40:27 (S | E)
Este pequeño concierto era mágico.
- Este violinista juega verdaderamente muy bien. Su música es muy bella.
- ¿Qué es esta música ?
- ¿De qué música hablas?
- ¡Escucha!
- Ve(plutôt "mira" ! Es un mendigo !
- Conozco ...(que veux-tu dire? Je le connais= lo conozco)
- No pienso.. Es una música muy desagradable.
- Aprovecha(quiere sacar provecho) del exito del violinista.
- Es una vergüenza tocar tan mala musica delante de un teatro donde un gran violinista toca una magnifica musica!
- Afortunadamente, no toca antes del concierto: habría ahuyentado al publico!
- Tienes razon, ¿cómo los directores pueden dejar A este mendigo tocar aqui.
- Los otros espectadores echan monedas, quizas...
- No! Esto lo animaría a continuar!
- Pero...
- No pero(peu clair "Que no" ) ! No estoy de acuerdo para dar dinero a un mendigo que toca el violín como tocaríamos la música con basuras (que veux-tu dire?)!
- Exageras. Esto no es catastrófico tampoco!
- Si lo dices.
- Fernando! Calmate.
...
Réponse: Correction d'un dialogue espagnol de catamarca, postée le 25-05-2008 à 12:35:10 (S | E)
¡Hola!
Il me semble que pour "jouer d'un instrument", on dira plutôt : "tocar" ;
quand tu dis, "conozco" je comprends que tu as voulu dire que tu connaissais cette musique, tu pourrais donc dire quelque chose comme "me suena" ou "me suena conocido" ..
Voilà pour moi.
¡Suerte!