<< Forum Allemand || En bas
Message de felix01 posté le 17-05-2008 à 10:26:56 (S | E | F)
Bonjour, j'ai un problème avec les irréel.
Comment transforme en irréel du passé : Wenn die schauspieler schlecht spielten, wäre der Saal nicht vollbesetzt.
Et : Wenn man Stefans Vater nach Essen nicht versetzen würde, würde der Junge sich mit Julia weiter treffen.
Avec explication rapide si possible
Merci d'avance
Réponse: [Allemand]Irréel du passé/présent de larissa16, postée le 17-05-2008 à 20:50:10 (S | E)
Bonjour!
Voilà les solutions:
Wenn die Schauspieler schlecht gespielt hätten, wäre der Saal nicht vollbesetzt gewesen.
Wenn man Stefans Vater nach dem Essen nicht versetzt hätte, würde sich der Junge mit Julia weiter treffen.
J'espère que ça t'aide un peu.
Bonne soirée
Larissa
Réponse: [Allemand]Irréel du passé/présent de ladu, postée le 17-05-2008 à 20:57:34 (S | E)
N'est-ce pas Essen, la ville (dans la Ruhr)?
Wenn man Stefans Vater nicht nach Essen versetzen würde...
Réponse: [Allemand]Irréel du passé/présent de hoger, postée le 17-05-2008 à 22:17:48 (S | E)
Effectivement, c'est plutôt la ville, il ne se fait pas muter après le repas
Wenn man Stefans Vater nicht nach Essen versetzt hätte, hätte der Junge sich weiter mit Julia getroffen.
Commentaires :
- Je garderais ensemble les parties « nach Essen versetzt » ( muté où ?) et « mit Julia getroffen » ( rencontré ou sorti avec qui ?) – je ne les découperais donc pas par « nicht » ou « weiter ».
- En théorie, dans la subordonnée il ne faut pas utiliser « würde », mais la forme simple du conjonctif ; au moins c'est ce qu'on m'a appris à l'école secondaire ( en Allemagne ). En réalité, on s'en fiche pas mal, mais pour avoir un bon style, il vaut mieux respecter cette règle.
Réponse: [Allemand]Irréel du passé/présent de felix01, postée le 18-05-2008 à 18:00:52 (S | E)
Je vous remercie beaucoup !
Réponse: [Allemand]Irréel du passé/présent de ladu, postée le 18-05-2008 à 21:31:22 (S | E)
Juste une remarque, il faut bien distinguer entre
Wenn man Stefans Vater nicht nach Essen versetzt hätte, würde der Junge sich weiter mit Julia treffen. -> il sortirait toujours avec elle.. si..
Wenn man Stefans Vater nicht nach Essen versetzt hätte, hätte der Junge sich weiter mit Juila getroffen. -> il aurait continué à le faire à l'époque...si..