<< Forum espagnol || En bas
Message de tifi17 posté le 08-04-2008 à 12:08:45 (S | E | F)
Bonjour,
Je confond ser et estar, pouvez-vous me dire, si j'ai bon, svp?
De quien están estos libros?
La comida está en la misa.
No sé para quién son estas flores.
Su madre es rubia pero es muy morena.
(El) está en el cine viendo la última película de Almodóvar.
Merci.
Réponse: [Espagnol]ser o estar de tifi17, postée le 09-04-2008 à 09:24:34 (S | E)
Bonjour,
Quelqu'un peut me dire si j'ai bon svp? Je vous en serai reconnaissante! merci.
Bonne journée à vous.
Réponse: [Espagnol]ser o estar de dridro, postée le 09-04-2008 à 10:25:31 (S | E)
¡Hola!
*¿De quién(es)/si tu t'adresses à plusieurs interlocuteurs/son estos libros?
*La comida está en la mesa./correct!)
*No sé para(de..) quién son estas flores.
*Su madre es rubia pero está(est bronzée...pour le moment,on verra après l'été...lol!)muy morena.
(Él)está en el cine viendo la última película de Almodóvar.
A+
Réponse: [Espagnol]ser o estar de yuma, postée le 09-04-2008 à 15:43:02 (S | E)
" Su madre es rubia pero es muy morena. " : on a déjà vu cette phrase et je pense qu'elle est correcte : " sa mère est blonde mais elle est très brune "; à priori on n'a pas d'élément qui nous orienterait plutot vers " bronzée ".
(et attention à " misa "/" mesa " !)
Réponse: [Espagnol]ser o estar de dridro, postée le 09-04-2008 à 17:06:55 (S | E)
¡Hola!
Et quels sont les élèments qui te poussent à dire cela caridad?
Tu dois préciser (rubia de pelo/morena de piel)pour utiliser deux fois ser dans cette phrase.
cordialement!
Réponse: [Espagnol]ser o estar de cobix, postée le 10-04-2008 à 13:14:59 (S | E)
Petit truc pour savoir quand utiliser "Ser" ou "Estar"
Ser s'utilise toujours pour les caractéristiques qui ne changent pas:
Elle est espagnole : es española
La fille est blonde : la chica es rubia
Sa peau est brune : su piel es morena
Le garçon est méchant : el chico es malo
Estar s'utilise pour les états passagers:
Elle est malade : esta enferma
Il est mauvais : esta malo
Elle est bronzée : esta morena
Dans le cas de "estas flores" il s'agit du pronom démonstratif "ces" fleurs et non du verbe estar
Bonne continuation
Cobix
Réponse: [Espagnol]ser o estar de yuma, postée le 10-04-2008 à 23:16:38 (S | E)
pour dridro : ben, moi, en français, ça me convient tout à fait " sa mère est blonde mais elle est très brune " (sauf le " très " qu'on se demande ce qu'il vient faire là si on parle de cheveux, c'est vrai...). Et les blondes ont aussi le droit de bronzer ! donc je vois moins bien l'opposition dans ce cas...
Mais je ne connaissais pas cette règle de préciser pour utiliser deux fois " ser "...
Cordialement igualmente.
Réponse: [Espagnol]ser o estar de yuma, postée le 11-04-2008 à 23:27:43 (S | E)
Pour en remettre une couche, si la phrase était " elle est blonde mais très bronzée ", alors là, O.K., no problema, je traduis " (ella) es rubia pero está muy morena ", mais ici, il y a ambigüité : ¿quién es/está morena, la madre o la hija?
(et sinon " estar moreno " n'est semble-t-il pas compris partout dans le monde hispanophone...)
Réponse: [Espagnol]ser o estar de dridro, postée le 11-04-2008 à 23:54:02 (S | E)
¡Hola de nuevo!
Tifi17 a bel et bien marqué l'opposition dans sa phrase:
Su madre es rubia pero es muy morena...ce qui est faux comme vous pouvez le constater...on ferait mieux de dire:Su madre es rubia y morena(pas besoin de reprendre SER caridad,si le cas était comme tu voudrais le voir)..encore que les deux états sont incompatibles au niveau teint(aspect physique permanent)...
A+