<< Forum Allemand || En bas
Message de morph posté le 14-01-2008 à 22:36:55 (S | E | F | I)
Bonjour à tous
Je me demandais comment vous traduiriez ceci:
Nie wieder, schwor er sich, würde er sich verlieben. Nie wieder, sagte er sich abends im Bett, würde er jemandem seine Gefühle zeigen. Nie wieder wollte er auf Freundschaft hoffen.
Personnellement je suis un allemand LV2 et je traduirait ça comme ceci:
Il ne se jurait jamais qu'il tomberait amoureux. Il ne se disait jamais le soir dans le lit qu'il montrerait à quelqu'un ses sentiments. Il ne voulait jamais espérer l'amitié.
Réponse: [Allemand]Nie wieder, schwor er ... (Traduction) de micka, postée le 14-01-2008 à 23:12:41 (S | E)
Bonjour,
Le sens de la phrase est pas mal mais l'ensemble sonne bizarrement
Voici ma proposition de traduction :
Il se jurait que jamais plus il ne tomberait amoureux. Il se disait le soir, dans son lit, que jamais plus il ne montrerait ses sentiments à quelqu'un. Jamais plus, il n'espèrerait l'amitié.
Ce n'est qu'une suggestion et il y a sûrement possibilité d'améliorer davantage
Réponse: [Allemand]Nie wieder, schwor er ... (Traduction) de blondie67, postée le 15-01-2008 à 14:13:25 (S | E)
Salut morph,
Micka a raison de te conseiller cette traduction et je n'ai pas mieux à te proposer:
Il se jura que plus jamais il ne tomberait amoureux. Le soir dans son lit, il se dit que jamais plus il ne montrerait ses sentiments à quique ce soit. Jamais plus il n'espérait en l'amitié.
A toi de voir ce qui sonne le mieux et ce qui colle le mieux avec le contexte. Bon courage!
Blondie
Réponse: [Allemand]Nie wieder, schwor er ... (Traduction) de alken, postée le 15-01-2008 à 17:35:17 (S | E)
micka!
Réponse: [Allemand]Nie wieder, schwor er ... (Traduction) de morph, postée le 15-01-2008 à 18:44:40 (S | E)
Merci beaucoup à vous J'ai arrangé ma phrase comme il me convenait