<< Thèmes généraux anglais || En bas
Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas |
Message de denzel posté le 25-06-2007 à 22:36:08 (S | E | F | I)
Salut tout le monde,
Un autre petit jeu semblable à celui de "colours in idioms".
Celui-ci consiste à trouver des expressions idiomatiques, en anglais, relatives au champ lexical de la nourriture et/ou de la boisson et d'en proposer une ou des équivalences en français.
Exemples :
To eat humble pie ===> Faire amende honorable.
To drink like a fish ===> Boire comme un trou.
And here we go !!
-------------------
Modifié par denzel le 25-06-2007 22:37
-------------------
Modifié par mp27 le 26-06-2007 01:00
couleur, pour aider à identifier.
Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 25-06-2007 à 23:07:35 (S | E)
to have other fish to fry => avoir un autre poisson à frire (avoir d'autres chats à fouetter)
Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:15:58 (S | E)
-His bread is buttered on both sides : il a du foin dans les bottes, il nage dans l'opulence
-To be cool as a cucumber : avoir la tête froide, être maître de soi
-To look as if butter would not melt in one's mouth : faire la sainte nitouche, avoir l'air de ne pas y toucher
-to butter someone up : passer la main dans le dos à quelqu'un
Réponse: Focus on Food and Drink de marie11, postée le 25-06-2007 à 23:25:00 (S | E)
Bonjour.
A land of milk and honey ──► Un pays de cocagne.
Many Africans regard France as a land of milk and honey.
Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:26:55 (S | E)
-to water down one's claims : mettre de l'eau dans son vin
-like two peas in a pod : comme les deux doigts de la main
-to be as like as two peas : se ressembler comme deux gouttes d'eau
-to jump about like a pea on a drum : se démener comme un diable dans un bénitier
Réponse: Focus on Food and Drink de aalholm, postée le 25-06-2007 à 23:31:28 (S | E)
-I'm no spring chicken : je ne suis pas né(e) de ce matin
-he is no chicken: ce n'est plus un gosse
Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 25-06-2007 à 23:36:24 (S | E)
Food for thought => matière à réflexion
Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 26-06-2007 à 01:04:05 (S | E)
He knows which side his bread is buttered on ==> Il sait où est son intérêt.
Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 26-06-2007 à 01:16:26 (S | E)
avec le fromage:
- They are as different as chalk and cheese ===> C'est le jour et la nuit!
- to be a big cheese (in..) ===> être un gros bonnet (dans le domaine de...)
- Say cheese! ===> Souriez (quand quelqu'un prend une photo)
- to be cheesed off (with...) ===> en avoir marre (de...)
Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:31:27 (S | E)
To be in a jam, to be in the soup ===> être dans dans le pétrin
Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:34:01 (S | E)
It's a pie in the sky ===> C'est un rêve irréalisable
Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 26-06-2007 à 18:40:20 (S | E)
There is a traffic jam => il y a un embouteillage (circulation)
Réponse: Focus on Food and Drink de marie11, postée le 26-06-2007 à 19:32:59 (S | E)
To spill the beans ──► Dévoiler un secret.Faire des révélations sur un sujet tenu secret.
« So who spilt the beans about her affair with David ? »
He hasn't a bean ──► Il n'a pas un sou / un radis.
I can't afford to go on holyday this year I haven't a bean.( I'm (flat) broke)
Réponse: Focus on Food and Drink de chrislondon, postée le 26-06-2007 à 19:47:02 (S | E)
He's as nutty as a fruit-cake. Il est fou.
Bonne idée!
Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 26-06-2007 à 22:37:23 (S | E)
You're bananas! => tu es cinglé !
Réponse: Focus on Food and Drink de ikram28, postée le 27-06-2007 à 01:05:30 (S | E)
It's a piece of cake ===> C'est très facile
This is nuts===> C'est de la folie!!
Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 27-06-2007 à 01:24:43 (S | E)
She was the apple of her eye ==> Elle tenait à lui comme à la prunelle de ses yeux.
Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 27-06-2007 à 01:50:25 (S | E)
- a sandwich course = cours avec stage pratique / formation en alternance
- a sandwich man = un "homme-sandwich"
- You want jam on it! ===> et puis quoi encore!
Réponse: Focus on Food and Drink de ariane6, postée le 27-06-2007 à 01:53:26 (S | E)
He's a rotten apple : C'est un mauvais sujet
He polishes the apple : il le flatte, il continue à être servile.
Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 27-06-2007 à 09:02:05 (S | E)
- that's the way the cookie crumbles! => c'est la vie, que veux-tu !
- He's a tough cookie => c'est un dur à cuire
- He's a smart cookie => c'est un petit malin
Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 27-06-2007 à 15:46:52 (S | E)
A carrot and stick approach ===> La carotte et le bâton.
They milked the story for all it was worth ==> Ils ont tiré tout ce qu'ils ont pu de l'histoire
Réponse: Focus on Food and Drink de nanette33, postée le 27-06-2007 à 18:20:18 (S | E)
She's no spring chicken => elle n'est plus de la première jeunesse
Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 28-06-2007 à 15:44:21 (S | E)
To go like hot cakes : se vendre comme des petits pains.
Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 28-06-2007 à 19:29:48 (S | E)
Like two peas in a pod ==> Comme deux gouttes d'eau
Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 03:51:36 (S | E)
a crumb of comfort ===> une maigre consolation...
She's got her hair done in a bun!
She puts her hair in a bun
She wears her hair in a bun
................... = elle a un chignon / elle fait un chignon.
Réponse: Focus on Food and Drink de denzel, postée le 29-06-2007 à 07:07:54 (S | E)
To tread upon eggs : marcher sur des oeufs.
Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 12:09:46 (S | E)
a few more to add - with "cake" -
-- You can't have your cake and eat it = on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
-- That takes the cake /That takes the biscuit! = Ça c'est le pompom! (c'est tellement absurde!)
-- to get a slice of the cake = avoir une part des profits.
-- It's a cake walk = C'est sans problème! c'est du gâteau.
Réponse: Focus on Food and Drink de iry43, postée le 29-06-2007 à 17:40:48 (S | E)
He couldn't cut the mustard==> Il n'a pas été à la hauteur
The honeymoon is over==> L'état de grâce est terminé
Réponse: Focus on Food and Drink de lethidee, postée le 29-06-2007 à 20:10:21 (S | E)
to bring home the bacon => faire bouillir la marmite.
Réponse: Focus on Food and Drink de mp27, postée le 29-06-2007 à 20:38:45 (S | E)
Il y avait 2 expressions avec BUTTER, au début de la page et une avec "bread" & "buttered"
en voici quelques autres:
- to be as soft as butter = être très doux, faible et sentimental
- Butterfingers! = Empoté(e)! Maladroit(e)!
- He is butterfingers/ he is butterfingered = Il est empoté, il est maladroit.
- to spread the butter too thick = flatter, louer, acclamer avec exagération.
Page 1 / 2 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | Bas |