<< Thèmes généraux anglais || En bas
Page 2 / 3 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | Fin | Bas |
-------------------
Modifié par mp27 le 25-06-2007 23:25
Les 3 expressions (que j'ai déplacées ci-dessous), ont déjà été données en page 1
-to feel blue : broyer du noir
-once in a blue moon : tous les 36 du mois
-to be in the pink: se porter comme un charme.
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 26-06-2007 à 00:59:05 (S | E)
A grey area==> Une zone d'ombre
-------------------
Modifié par mp27 le 26-06-2007 03:07
food & drink, iry..... donc...
Réponse: Colours in idioms de dridro, postée le 26-06-2007 à 01:25:07 (S | E)
Red herring /fausse piste.
He is giving me some red herrings because his intention is to distract my attention from the right solution
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 26-06-2007 à 08:32:29 (S | E)
Bonjour.
Be(down) in black and white. ──► Être écrit noir sur blanc.
I couldn't believe it was true, but there it was, in black and white.
Réponse: Colours in idioms de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:36:31 (S | E)
The pink of perfection ===> le nec plus ultra
Réponse: Colours in idioms de denzel, postée le 26-06-2007 à 14:40:10 (S | E)
To give somebody the green light ===> donner le feu vert à quelqu'un
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 26-06-2007 à 21:01:46 (S | E)
To see sb's true colours ──► Voir quelqu'un sous son vrai jour /Découvrir le vrai visage de quelqu'un.
It was only when they started to work together that she began to see his true colours
Réponse: Colours in idioms de nanette33, postée le 26-06-2007 à 22:40:56 (S | E)
to be in somebody's black books => être mal vu de quelqu'un
Réponse: Colours in idioms de mp27, postée le 27-06-2007 à 00:49:15 (S | E)
--> The grass is always greener on the other side of the fence ===> On croit toujours que c'est mieux ailleurs!
--> to go green ===> devenir végétarien.
--> Eat up your greens! ===> Mange tes légumes!
Réponse: Colours in idioms de ikram28, postée le 27-06-2007 à 01:09:18 (S | E)
He is a black sheep ==> Il est quelqu'un de mal éduqué!
-------------------
Modifié par mp27 le 27-06-2007 01:15
black sheep (of the family) = la brebis galeuse/l'embarrassement de la famille
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 27-06-2007 à 01:29:39 (S | E)
Pages of purple prose===>Des pages d'un style ampoulé
To turn or to go purple===>Devenir cramoisi.
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 27-06-2007 à 06:36:19 (S | E)
Blackmail ──► chantage.
To blackmail ──► faire du chantage.
She blackmailed him for years by threatening to spill the beans about their affair.
Elle l'a fait chanter pendant des années en le menaçant de révéler leur liaison secrète.
Réponse: Colours in idioms de ariane6, postée le 27-06-2007 à 12:43:18 (S | E)
To give the green light: approuver un projet ou une demande
-Jack gave me the green light on the project.
The green belt: la campagne autour de la ville
-We're looking for a new home in the green belt.
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 27-06-2007 à 15:39:44 (S | E)
To roll out the red carpet==> Dérouler le tapis rouge
Mentioning her name to him is like a red rag to a bull==> Le simple fait d'entendre son nom le met dans une colère noire.
Réponse: Colours in idioms de denzel, postée le 29-06-2007 à 07:10:04 (S | E)
The golden mean : le juste milieu.
Réponse: Colours in idioms de mp27, postée le 29-06-2007 à 12:49:35 (S | E)
WHITE
-- whiter than white ===> plus blanc que neige. En politique = trop beau pour être vrai, hypocrite.
-- Two blacks don't make a white ===> on n'efface pas un tort par un autre.
-- the white feather===> symbole de la lâcheté.
to show the white feather ===> se rendre comme un poltron/comme un lâche.
Réponse: Colours in idioms de smicarra, postée le 29-06-2007 à 13:55:03 (S | E)
I love these expressions!
A red herring: a false clue intended to mislead someone. That's a red herring: c'est pour brouiller les pistes (Robert).
Red tape: paperasserie, bureaucratie tatillonne.
Réponse: Colours in idioms de smicarra, postée le 29-06-2007 à 13:57:06 (S | E)
Sorry, I'm being redundant, I hadn't read the whole 2 pages! I'm a bit of a twit!
-------------------
Modifié par mp27 le 29-06-2007 14:07
Oui, "red herring" avait été donné en début de page...
Entre parenthèses, il y a 2 pages!!!... alors... ouvre bien les yeux! ...
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 29-06-2007 à 16:55:24 (S | E)
To be browned-off with doing something==en avoir marre de faire quelque chose.
Réponse: Colours in idioms de denzel, postée le 30-06-2007 à 12:28:25 (S | E)
To see red : voir rouge.
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 30-06-2007 à 14:20:32 (S | E)
A blackleg* : someone who continues to work during a strike in defiance of his union's instructions. ──► un jaune**
*scab.
**Syndicats jaunes : organisations apparues pour faire obstacle aux syndicats ouvriers et dont l'emblème était, à leur création en France en 1899, un gland jaune et un genêt.
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 30-06-2007 à 14:32:30 (S | E)
Brown paper [U] : a strong type of brown paper which is often used for wrapping items in when they are to be sent through the post ──► papier kraft.
Réponse: Colours in idioms de marie11, postée le 30-06-2007 à 18:34:49 (S | E)
Be between the devil and the blue sea ──► Se trouver dans une situation très délicate.
The government is now torn between the devil and the blue sea.
Le gouvernement a des choix très difficiles à faire.
Cette expression a le même sens que « Be between a rock and hard place »
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 01-07-2007 à 15:30:55 (S | E)
Out of the blue ==> À l'improviste
To scream blue murder ===> Crier comme un putois
Réponse: Colours in idioms de frenchgirl07, postée le 01-07-2007 à 18:19:35 (S | E)
white with fear = vert de peur
green with envy = vert de jalousie
blue with cold = bleu de froid
rire jaune = to give a forced laugh
rougir = to turn red
tout n'est pas rose = it's not all rosy
noir de monde = swarming with people
to be in a black mood = être d'une humeur noire
c'est écrit noir sur blanc = it's there in black and white
travailler au noir = to moonlight
PS: j'ai déballé tout ce que je savais lol
Réponse: Colours in idioms de denzel, postée le 06-07-2007 à 09:36:43 (S | E)
A blue-blood = un noble, un sang bleu.
Réponse: Colours in idioms de lethidee, postée le 06-07-2007 à 16:41:26 (S | E)
a brown-nose = un lèche-bottes
Réponse: Colours in idioms de iry43, postée le 06-07-2007 à 16:49:45 (S | E)
blue joke===> histoire grivoise
His mother's blue-eyed boy===> le petit chéri à sa maman.
Réponse: Colours in idioms de mp27, postée le 06-07-2007 à 17:07:58 (S | E)
Pas trop d'expressions avec "black" jusqu'à présent. En voici quelques-unes.
BLACK
-- He is "black-and-blue" = Il est "couvert de bleus".
-- He has "a black eye" = Il a un "oeil au beurre noir".
-- to be "in the black" = faire des bénéfices.
-- blackmail = chantage
-- a blackmailer = un maître-chanteur
-- a blackguard = une canaille, une fripouille.
-- a blackleg = un jaune / un briseur de grève.
Page 2 / 3 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | Fin | Bas |