Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Message de realtiger posté le 08-04-2007 à 12:34:25 (S | E | F | I)
Quelqu'un connait-il le proverbe "There's a blame, there's a claim"? Je l'ai entendu sur la BBC dans le "Chris Evans show", mais je ne le comprends pas.
Par ailleurs, pourriez-vous m'expliquer le proverbe "blood is thicker than water", que je comprends un peu mieux, mais je n'en suis pas sûr.
Merci.
-------------------
Modifié par bridg le 08-04-2007 14:00
Divers
Réponse: Proverbe inconnu de marlond, postée le 08-04-2007 à 13:02:39 (S | E)
Il existe : "where there's blame, there's a claim" - ce n'est pas un proverbe, plutôt un slogan pour les publicités des avocats - cela veut dire que si on peut reprocher quelque chose à quelqu'un, on peut poursuivre la personne en dommages et intérêts.
"Blood is thicker than water" - "la voix du sang est la plus forte" - cela veut dire que les liens de la famille sont toujours les plus forts.
Réponse: Proverbe inconnu de mp27, postée le 08-04-2007 à 14:56:18 (S | E)
Hello realtiger!
Les personnes de la même famille sont liées par le sang = related by blood
Les liens du sang entre 2 personnes = blood ties
Ces liens du “sang” sont très forts. Il unissent les personnes de la même famille, renforçant leur solidarité.
Symboliquement parlant, “le sang” est plus “fort” que “l'eau”. Ce n'est pas “de l'eau” qui coule dans les veines des personnes de la même famille, mais.... le même sang -> cette force vitale qui alimente et resserre les liens de famille.
“Blood is thicker than water”. On remarque que les personnes de la même famille sont bien plus fortement liées les unes aux autres, que les personnes n'appartenant pas à la même famille. L'entr'aide entre personnes de la même famille est spontanée, prioritaire et généreuse.